※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[討論] 擅長標題回收的齋藤圭一郎 波奇/芙莉蓮

留言18則留言,14人參與討論
推噓9 ( 909 )
https://i.imgur.com/8tcTuXE.jpg
[討論] 擅長標題回收的齋藤圭一郎 波奇/芙莉蓮
齋藤是真的很喜歡在第八話回收標題XD 說到回收標題 個人最印象深刻的就是雷姆當年的「從零開始」 不過歐美觀眾似乎就很常錯過日本動漫的標題殺 因為翻譯的問題 這次的葬送芙莉蓮就是一個例子 英文作品名是「Frieren:Beyond Journey's End」 第八集的標題回收部分則是翻成Frieren the slayer https://i.imgur.com/u9KGaV4.jpg
[討論] 擅長標題回收的齋藤圭一郎 波奇/芙莉蓮
就沒有回收標題了 用“Slayer”似乎也少了一點味道 也有看到歐美觀眾在討論這點 其實還蠻有趣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.156.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698548245.A.C82.html

18 則留言

lolic, 1F
遊戲 王

chyou2003, 2F
用slayer也沒很精確,再加上demon就變鬼滅之刃XD

kinomon, 3F
又是第八話

MrSherlock, 4F
undertaker?

MikageSayo, 5F
複數就變成秀逗魔導士了(X

CactusFlower, 6F
可惡 還是不翻undertaker嗎XDDDD

allanbrook, 7F
扁乃 超強 魔導士 差不多啊(X

timsun105, 8F
Undertaker應該滿有趣的

timsun105, 9F
想像一下芙莉蓮挑戰WWE

blanka, 10F
其實應該翻譯Frieren, The Undertaker !!

blanka, 11F
想像一下芙莉蓮用墓碑落!! 讚的啦!

minoru04, 12F
讓真正的墓碑砸下來的魔法

wai0806, 13F
soso Frieren

nacoojohn, 14F
進擊的巨人 應該也是事後才會知道?

nacoojohn, 15F
Odd taxi應該就還好

jerryhd921, 16F

jerryhd921, 17F
英翻的訪談

Dayton, 18F
看來會直覺想到annihilator的只有我