※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了

時間
最新2023-09-16 01:54:00
留言33則留言,18人參與討論
推噓18 ( 18015 )
https://imgur.com/aOeyhsd
[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了
STEEL HAZE醬 (中文翻錯了,是鋼鐵Steel不是竊盜Steal) https://imgur.com/Ptj5UuQ
[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了
武裝飾帶醬 來源: https://twitter.com/garm15000/status/1695078545268285488 https://imgur.com/gxtnWjT
[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了
正在努力推銷自家機槍「常陳」的大豐娘娘 來源: https://twitter.com/Ikagadetashi/status/1701969225215008908 亞基柏企業CM 30秒版: https://youtu.be/q2al1BXk1HE?si=RmD_7s3YpIn9wpF6
-- 三國創傑傳 魏區陣營 https://imgur.com/2G900I6
[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了
感謝西洽版友scotch77642、ZekkenYuuki幫忙修圖 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.221.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694770018.A.06B.html

33 則留言

aboutak47, 1F
總之 先吃下我的打樁機

hankedwu, 2F
我的打樁機已經飢渴難耐了

Victory2, 3F
CM笑死 XDDD

Julian9x9x9, 4F
給我變回去

BBguy, 5F
人度更低的 @Karasu_Chan1204

[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了

fate201, 7F
好像我打競技場才發現翻錯了 應該是鋼鐵迷霧不是盜竊迷霧

npc776, 8F
(╮′_>`)<亞基伯連主題曲都變出來了....

caryamdtom, 9F
剎那:太像人了!是說那把機槍打一般MT還蠻好用的

kirakilling7, 10F
[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了

MrJB, 11F
大豐娘娘真的好大

windr, 12F

b160160, 13F
果然是翻錯了吧? 我也好奇為什麼翻竊盜迷霧很久了

b160160, 14F
有這樣的大豐娘娘推銷 我還不掛四把常陳(誤)

b160160, 15F
竊盜迷霧可能是因為中文版翻譯都是日文翻過來的 所以因為

b160160, 16F
平假名很像所以翻錯了

web920012003, 18F
f

gn00465971, 19F
中文應該是拿日文文本翻的

gn00465971, 20F
日文:スティールヘイズ 從日文無法分辨是steal還steel

gn00465971, 21F
文本在地化平行作業常有的事情

Hellery, 22F
輪椅半身不遂娘還會飛~

gn00465971, 23F
沒他國語言參考 尤其開發語言英文也權威性的參考資料

gn00465971, 24F
然後底層工作人員拿到的資料又都是分拆後的不能比對

gn00465971, 25F
很能理解錯誤緣由 這種反正之後patch修正就好

gn00465971, 26F
這大豐也太小了吧 哪來扁奶

CrazyLord, 27F
戰友機體的翻譯問題 有認識的朋友是說 要看是不是日翻

CrazyLord, 28F
英那邊出包(Steel/Steal)導致跟日翻中這邊不一樣

caryamdtom, 29F
其實考慮到輕量高速機這點我覺得竊盜迷霧比較適合,

caryamdtom, 30F
但是看插入曲跟Rusty這個名字應該原本還是Steel

yinyang102, 31F
但是日文的介面機體一樣顯示是英文的Steel Haze,應

yinyang102, 32F
該是只提供台詞的日文文本才造成錯譯

Fargen, 33F
本土翻譯時只會有文字, 看不到遊戲介面等額外資訊