如標題,以前台灣人外語能力是不是有點差?
很多動漫、遊戲的譯名其實很奇怪
例如今年發售的Final Fantasy系列作品
有年紀應該知道,這款系列作在PS1推出時
叫做太空戰士?遊戲名稱直譯應該是沒有什麼問題
然後仔細觀察那個年代動漫、遊戲譯名幾乎都亂翻
很喜歡翻譯成XX戰士、XX寶貝之類的
讓人不禁覺得以前台灣人的外語能力是不是比較差?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.46.203 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691036774.A.006.html
推
→
推
推
推
→
推
→
→
→
→
→
推
推
噓
推
→
→
→
推
噓
噓
噓
→
→
推
→
→
→
推
推
→
推
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
噓
噓
推
→
→
→