※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 「浪客」這個翻譯怎麼沒有推廣開來?
https://i.imgur.com/vvBJ2wN.png
多年來,rogue 一隻是奇幻作品裡最常見的職業分類之一,而 rogue 的翻譯一直是一大議
題
目前最常見的是「盜賊」,但其實很多rogue並不盜竊也不是賊。
「流氓」是比較直接的翻譯,但是這個詞在中文裡難以表達rogue涵蓋的大量意義,而且用
在奇幻冒險裡面頗怪
「法外者」比較籠統,但也有編制內的專業rogue,用起來怪怪的
「遊蕩者」是對岸和諧盜賊的產物,很想讓人吐槽你是在哪裡遊蕩?
其他什麼「暴徒」、「打手」、「黑手」、「俠盜」、「強盜」、「怪客」都各有各的不合
適之處。
然後就是「浪客」,這是魔法風雲會的翻譯,也是我個人認為最適合的翻譯。
「浪」,表現了rogue這種大職業分類下的共同點:放浪不羈,使用較非常規的方法,行規
則外的事,還帶有靈敏的感覺。而且觀感又不至於太過偏向負面意義
「客」則是很中性的對於特定人群的稱呼,其實也可以用「徒」之類的代替之。但是「客」
聽起來確實比較像是稱呼特定職業者
https://i.imgur.com/eOfXTLV.png
https://i.imgur.com/ZBOyllO.png
https://i.imgur.com/HaB0zn8.jpg
不過現在看只有威世智在用這種翻譯,繁簡翻譯界都蠻少用的
各位覺得這個翻譯如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.222.54 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690963537.A.CF3.html
56 則留言
Mayfly 作者的近期文章
12C_Chat
Re: [閒聊] 絕區零 7月4日正式上線怎麼辦,7/4是美國獨立日,精美了 阿不然往後一天…哎呀7/5是第一次鴉片戰爭爆發日,乳華了 往前…糟糕,7/3是朝鮮排華事件,還是西藏西姆拉條約簽署日 怎麼辦餒,要不就2/30再開服好了
20C_Chat
[閒聊] 鳴潮女主是不是需要一個賽道區分這年頭,受歡迎的女主通常都有自己的賽道 比方說FGO咕達是人類惡 碧藍吉塔是不是全空最騷 原神瑩是有點屑的正統美少女 鐵道是吃垃圾的憨憨大灰毛 守望傳說是蠢臉(未來鬼轉成溫柔可靠脆弱大姊姊 終末地是巨乳蘿美式餓鬼 1999是面癱系萬雌王 絶
→
推
→
推
→
推
→
推
→
推
→
→
推
推
→
→
推
→
推
推
推
推
推
→
→
推
→
→
推
推
→
推
推
→
→
→
推
推
→
推
推
→
推
→
推
→
推
→
→
噓
→
推
推
→
推
推