※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] Roguelike 有沒有什麼更好的翻譯

時間
最新2023-07-29 21:12:00
留言168則留言,86人參與討論
推噓68 ( 680100 )
「類俠盜」聽起來不太直觀,而且老實說俠盜這遊戲幾乎沒有人知道了,Google類俠盜只會 看見類GTA遊戲… 「肉鴿」是直接音譯加上用久了自然演變成的,但是說實話不太好聽,而且容易被支語警察 出警。 「隨機地牢」應該是比較準確的稱呼方式,但是假如能有個更簡短、更朗朗上口的稱呼會更 好。 各位有聽過或想過有什麼適合的翻譯方式嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.197.204 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690559744.A.C54.html

168 則留言

gn00465971, 1F
類rouge

steven5026, 2F
擼管啦

gn00465971, 3F
這個詞有兩個字根 rouge跟like

b2j04vm0, 4F
魂系

gn00465971, 5F
like翻類沒有問題 問題在於rouge

bladesinger, 6F
steam好像叫類rogue

gn00465971, 7F
那年代應該是沒有權威性的官方中文譯名

LOVEMS, 8F
俠盜系

gn00465971, 9F
所以你要全翻中文 還得先翻rouge並統一漿糊

HanzJunction, 10F
都3202年了還有人會把rogue拼成rouge==

GodVoice, 11F
簡稱 RO-K

Justisaac, 12F
這年代沒有中譯詞也還好吧......

gn00465971, 13F
啊淦對吼... 手殘
https://i.imgur.com/tpNsmBu.png
[閒聊] Roguelike 有沒有什麼更好的翻譯
看大家都打rouge害我嚇到重新檢查了一下

gn00465971, 14F
反正同理 假設有wizardry like

gn00465971, 15F
你也要先翻wizardry 雖然這個好像真的有 巫術吧?

newgunden, 16F
隨機地域遊戲

sniperex168, 17F
就…不用翻了
※ 編輯: Mayfly (223.137.197.204 臺灣), 07/29/2023 00:01:16

gm79227922, 18F
我都叫ikea

gn00465971, 19F
沒有啦只有我 手殘了...

GodVoice, 20F
辟邪除妖系列的EXP要求量太高和LOST太慘 改作會大改

ga839429, 21F
就直接講Roguelike吧 知道的就是知道 也不用翻了
我問有哪家手搖飲好喝,你卻給我一包茶葉是吧…… 我是覺得有個朗朗上口的中文譯名比較好推廣啦。目前看對岸都講肉鴿感覺怪怪的才問的

NankanAvenge, 22F
沒必要 真的有了反而讓人聽不懂

GodVoice, 23F
對啊 這個詞我覺得很冷門

gxu66, 24F
真的要用中文就肉鴿吧 用其他字很可能不知道在指啥

iovoecu, 25F
當然不是翻給懂得看ㄚ☺
※ 編輯: Mayfly (223.137.197.204 臺灣), 07/29/2023 00:06:12

gn00465971, 26F
問題是不懂就真的不懂啊... 你再怎麼寫都不會懂

gn00465971, 27F
類"Rogue" 這個分類就是致敬前人遊戲Rogue來的

as3366700, 28F
露溝

ga839429, 29F
那中文最大共識就是肉鴿阿 只是會被支語警察出征

gn00465971, 30F
那如果你沒有對於Rogue的相關知識是要怎麼講到懂?

Exmax1999, 31F
反正這種翻譯問題通常台灣都用原文 中國都愛用翻譯後的

Exmax1999, 32F
中文 然後想講中文名稱只有支語能用 用了又被出警

sniperex168, 33F
肉鴿超難聽就是了

Exmax1999, 34F
你參考日文的話 日文也沒在翻譯 同樣是ローグライク單

gn00465971, 35F
要了解這個分類 始終是要先回去研究Rogue的特色

ga839429, 36F
Roguelike中國也沒有比較正式翻譯吧 肉鴿就鄉民講的

Exmax1999, 37F
純片假名直接拚 換成中文的話實在沒必要硬拚出一個什

kimokimocom, 38F
蘿格喜歡

gn0111, 39F
那就隨機地牢 不然你其他還不是要解釋這是甚麼東西

a25785885, 159F
分都不倫不類 paladin聖騎 knight騎士 elf妖精 ff太空

a25785885, 160F
戰士就很智障了 不要再多奇怪的翻譯

a25785885, 161F
大學化學開始英文版 基礎程度翻成英文直接看不懂 真的

a25785885, 162F
很想掐死那些翻譯的 一開始就給人學英文不就好了

kpg0427, 163F
樓上只是在遷怒自己為什麼不是ABC一出生就學英語就好,

kpg0427, 164F
直接看原文不用再翻譯ww

OreoCookie, 165F
講真的,我原本不知道,但整篇我只看得懂隨機地牢這

OreoCookie, 166F
個翻譯

Hosimati, 167F
不管啦,只要不認同支那用詞就是警察

Tiyara, 168F
我中打比英打順很多啦,每次都要roguelike的話真的煩

Mayfly 作者的近期文章

Re: [閒聊] 絕區零 7月4日正式上線
怎麼辦,7/4是美國獨立日,精美了 阿不然往後一天…哎呀7/5是第一次鴉片戰爭爆發日,乳華了 往前…糟糕,7/3是朝鮮排華事件,還是西藏西姆拉條約簽署日 怎麼辦餒,要不就2/30再開服好了
[閒聊] 鳴潮女主是不是需要一個賽道區分
這年頭,受歡迎的女主通常都有自己的賽道 比方說FGO咕達是人類惡 碧藍吉塔是不是全空最騷 原神瑩是有點屑的正統美少女 鐵道是吃垃圾的憨憨大灰毛 守望傳說是蠢臉(未來鬼轉成溫柔可靠脆弱大姊姊 終末地是巨乳蘿美式餓鬼 1999是面癱系萬雌王 絶
更多 Mayfly 作者的文章...