Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
C_Chat
作者
chcony (廢文公子)
標題
[閒聊] 蔚藍檔案有改翻譯?
時間
2023-07-15 08:31:14
留言
21則留言,12人參與討論
推噓
7
(
7
推
0
噓
14
→
)
如題 以前有玩過刷首抽 最近又載回來刷首抽 發現開場台詞好像不一樣了 文本也通順不少 以前看都覺得怪怪的 是不是有偷改翻譯 有卦嗎? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.146.235 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689352276.A.537.html
蔚藍
21 則留言
只顯示圖片或影片,共0張
→
a204a218
07/15 00:34
, 1F
早期那個太爛的翻譯有修過吧
→
ssm3512
07/15 00:40
, 2F
有時候會修,不過名字不會修==
→
oscar1234562
07/15 00:50
, 3F
改很久了==
推
stevenyen090
07/15 00:50
, 4F
修很久了
推
Ipluck
07/15 00:52
, 5F
改很久了 現在文本看下來也沒啥問題
→
lcomicer
07/15 00:55
, 6F
老師快來
推
shuanpaopao
07/15 01:02
, 7F
早期那個垃圾翻譯版本,充斥大量機翻跟你看不懂他在
→
shuanpaopao
07/15 01:02
, 8F
供三小的中文,同一句台詞前後翻譯出不同的意思等等
→
shuanpaopao
07/15 01:02
, 9F
,可以把所有「歡迎」翻成「快來」,把第一章星野重
→
shuanpaopao
07/15 01:02
, 10F
頭戲的台詞「歡迎回來」翻成「歡迎光臨」。
→
shuanpaopao
07/15 01:02
, 11F
現在基本是請人重翻,雖然偶爾還是會出現奇怪的東西
→
shuanpaopao
07/15 01:02
, 12F
,但大致都算正常,文本也向日文版對齊。
→
shuanpaopao
07/15 01:04
, 13F
最近看到比較奇怪的,是桃井的EX技「創作的痛苦」被
→
shuanpaopao
07/15 01:04
, 14F
改成「產出的痛苦」然後又改回「創作的痛苦」。至於
→
shuanpaopao
07/15 01:04
, 15F
早期翻譯相關,可以搜我的蔚藍文。
推
bautz
07/15 01:04
, 16F
就有請比較正常的翻譯人員處理了啊現在文本都蠻正常的
推
kimokimocom
07/15 01:55
, 17F
老師,快來!
推
max860115
07/15 02:06
, 18F
不只修錯誤 文本好像也從韓文翻譯變成日文翻譯了? 老師
→
max860115
07/15 02:06
, 19F
變得比較含蓄了 會直球對風華我愛妳的老師已經沒了
→
Koyomiiii
07/15 02:09
, 20F
日文翻譯比較好請吧
推
shirokase
07/15 06:47
, 21F
文本修正不少,就那些名字硬要堅持
全部留言
使用者頁面
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
→
→
→
推
推
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
推
推
推
→
→
推