※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷)

時間
留言63則留言,21人參與討論
推噓23 ( 23040 )
以雲玩家的身分看的, 這幾天就台灣/歐美實況來回看看遊玩反應 先防雷 感覺英文文本的兄弟情好像更堅定一點? 日文的當然看的出來Clive很愛 Joshua 不過文本中聽起來的英文語音對弟弟特別關心, 而且大概是日文配音的特色了, 情緒起伏比較英文的更大一點. 以巴哈戰準備開始的台詞舉例 巴哈要給倒地的Joshua補刀時 日文的: "可惡, 打算給他最後一擊嗎..........!" "我不會讓你得逞!" 英文的: "I am a shield of Rosaria...." "我是Rosaria之盾...." ".... and I will do my duty!" "....而我會履行我的職責!" 日文跟英文都聽得出來很堅定要保護弟弟的決心, 不過英文就特別兄弟之間的羈絆帶出來 然後在巴哈P1中段, 學到噴吐火光的地方, 弟弟吸引巴哈注意讓巴哈先轉頭攻擊弟弟 Clive的反應: 日文: "這傢伙.....!" "這個招式.....我就收下了!" "約書亞, 要上了!" 英文: NOOOOOOOOOO! Leave my brother ...... alone! "離我弟弟遠一點!" Or face the consequences. "否則後果自負." 這段我就特別喜歡英文的, 明顯聽得出來大哥要保護弟弟的表現 而且後果自負那一句講出來都起雞皮疙瘩了, 超級帥 不過英文的Clive 偶爾噴一句 "Shit" 或 "Fuck" 還是有那麼一點出戲就了 補一個英文版的巴哈姆特戰影片 https://youtu.be/ERLXW_I4gKQ?t=202
-- 實況FF16 Twitch 分辨率 + 擷取卡: Are u sure about that? https://i.imgur.com/66iCQtV.png
[閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷)
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.202.65.66 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688277966.A.3AC.html

63 則留言

diabolica, 1F
英文

sakurammsrx, 2F
英文

LABOYS, 3F
一開始板上講英文好,不過我日文打到底也是很讚
我感覺起來日文配音在吵架的片段就比較有力, 魄力感比較強一點 英文就文內所說的

DarkKnight, 4F
FF15的經驗是字幕都照日文翻 但英文較順

cross980115, 5F
英文文本就已經是改寫過的情況了 對照中文字幕會感

cross980115, 6F
覺很怪 但純聲音感受上 比較喜歡英文的

YOAOY, 7F
喜歡日配,但英配的文本比較讚

tsairay, 8F
英日兩種配音導致主角的人格有點不同

tsairay, 9F
日配就會覺得,克萊夫雖然顛沛流離,但骨子裡還是個貴族
這點從英配會噴髒話可以看得出來

tsairay, 10F
英配就完全沒有克萊夫是貴族出身的感覺

tsairay, 11F
這跟遣詞用字有關,英配用字比較像是從小在街頭生長

tsairay, 12F
但他被抓去當奴隸士兵的時候已經夠大,人格也形塑完成了
英配就很像完全融入奴隸生活了, 包括一些說話習慣
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:21:06

tsairay, 13F
就算十多年過得壓抑,但他還是受貴族教育長大的

tsairay, 14F
英配的文本就完全不覺得他有受過貴族教育的感覺

tsairay, 15F
這個主要是文本上的差異,跟配音員演出是無關

leo79415, 16F
吉兒支線 英日完全不同@@

leoheart1686, 17F
日,英文版超譯過頭,終盤那邊整個大崩壞

tsairay, 18F
日配文本對於克萊夫的個性比較有統一性,他少年時期就很

tsairay, 19F
壓抑,被抓去當奴隸士兵更壓抑,才放得比較開一點

tsairay, 20F
(當領導者以後)

tsairay, 21F
但英配的文本就顯得奔放的多,雖然當下演出看起來比較爽快

tsairay, 22F
但是連貫起來,克萊夫的個性就有點不太統一

yangtsur, 23F
英文好

Acoustics, 24F
可以google一下Mike(Koji)的訪問, 其實translation的

Acoustics, 25F
小組不只是translation, 還有在做english localisatio

Acoustics, 26F
n

Acoustics, 27F
而且FF系列甚至是不少世界設定/稱號是先用英文構思在

Acoustics, 28F
翻回日文

Acoustics, 29F
e.g.,

Acoustics, 30F
3Q 我來翻一下看看
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:52:31

Acoustics, 31F
日文版反而沒辦法用對話看到世界的基礎設定 (anima的

Acoustics, 32F
性質)

fancydick501, 33F
英文

Acoustics, 34F
^ 角色的移動跟交通方式Alphinaudwell, for those r

Acoustics, 35F
eplete with anima like you, at least...

rogerliu123, 36F
英文 日文文本有夠爛

shinobunodok, 37F
現在英文玩到一半 克萊夫真的痞很多還聽到很多髒話

shinobunodok, 38F
日文的克萊夫真的溫文儒雅

shinobunodok, 39F
另外我個人感覺日文還是比較有中二感 更符合我對畫

Catwaterfall, 57F
想要的感覺,可能修英文或是日文的部分,有時候可

Catwaterfall, 58F
能還會前後內容移動。

Catwaterfall, 59F
不過他有直接放文本出來,怕劇透要小心。

Catwaterfall, 60F

Catwaterfall, 61F
ure=share&t=10677||

Catwaterfall, 62F
忘了縮網址 https://bit.ly/3PBgHCt

yiyichiang, 63F
3Q 我來看一下