※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....

時間
留言173則留言,74人參與討論
推噓77 ( 80390 )
我也是昨天才知道這件事。 https://i.imgur.com/ErH5QFV.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
https://i.imgur.com/iN4FVzT.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
井上把對話拆成兩格,但這兩格大然完全翻錯。 前一格原文"並不是"問「山王會不會去美國遠征」 那句原文是「山王でアメリカ遠征とかしてくんねえかな」 白話翻是「山王能不能為了那小子(澤北)去美國遠征呢?」 然後接「アメリカならあいつくれーのはゴロゴロいる・・・ それがいいんだ」 (大然完全翻錯) 「在美國的話像他那種程度的人應該到處都有吧,那樣也好」 然後才接到「挑戰高牆才是他的人生」這句。 後面那句,昨天cashko板友有貼尖端的翻譯(那篇文章的原po刪推文之後自刪了,可惜) https://i.imgur.com/3v8HuSz.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
「我相信美國一定有很多像他那種選手」 沒原文強烈(指出澤北程度在美國到處可見的措詞),但跟大然的翻譯還是天差地遠.... 而這段話底下接的「遠征成功,澤北決定要去美國留學」(高二打完夏季比賽就去), 也是因為這個遠征是澤北爸的建議,要讓澤北見識到國外黑又硬到底有多強。 「成功」指的是這件事,不是山王也不是澤北打贏,是"讓澤北找到挑戰的目標"。 井上雄彥在原作裡描述的澤北,不是王者的心態, 而是他的人生就是不斷翻過高牆,不斷去挑戰比自己強的人。 也因此流川後來那個微笑會讓澤北爸發現"流川也是這種人",不斷活在挑戰裡。 澤北爸這樣說流川「彼もまた挑戦を生きがいとする人間なのか」。 是說灌籃高手的中譯真的各種囧。 什麼「巴克利第二」都是大然自己加筆: https://i.imgur.com/16mDPbD.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
原文: https://i.imgur.com/7Mx6ziJ.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
然後,三井跟赤木那一格對話,大然也是全部翻錯。 赤木「那傢伙那種距離(那麼遠)也能投籃喔」 三井「不是說過了他能打小前鋒嗎?」(註) 赤木「啊對耶」 註:前一晚看影片,安西是說河田能打3號~5號,大然翻錯,翻成什麼全能選手的 (3號-小前鋒,4號-大前鋒,5號-中鋒) 甚至後來諸星大說流川超越澤北那句,也是大然亂譯: 大然: https://i.imgur.com/FsEqPt2.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
原文: https://i.imgur.com/oUJmPvj.jpg
[灌籃] 原來大然當年把澤北爸的話翻錯了....
[補充] 我流翻譯「流川快要追上澤北的程度了,澤北你不小心點會被吃掉的」 大然騙了我們三十年啊.....還一直有被騙的不肯承認真相,這才真的可怕。 ======= 然後我要抱怨一下,打這篇突然想到的。 底下有雷,最新電影版的部份。 防雷一行 防雷兩行 電影版把澤北爸的戲通通砍光光了,也因此沒有流川這段戲。 雖然有加上澤北跑神社樓梯跟輸球痛哭的事,但拿掉這段, 看不出澤北是這樣子「一輩子都在挑戰高牆」的人,也看不出流川也是這樣的人。 比起什麼名言或是削蘿蔔(大家常提的電影砍戲),澤北爸與流川的這些戲被拿掉, 反而少了井上雄彥自灌籃高手後期開始一直到浪人劍客都在傳達的「挑戰」精神。 如果改成: 這段加進去,宮城家裡和解後,就把宮城線收掉(宗太的照片可以放在字幕前而非彩蛋) 把這些內容先加回來,讓觀眾能瞭解到流川也是個活在挑戰中的人最後的彩蛋改成流川跟澤北都到美國去打語言學校比賽,不是很好嗎? (那場地不是NCAA,就語言學校的社區學院等級) 自己畫了三十年漫畫都一直在講的「挑戰」這件事。 結果自己在三十年後電影,背叛了自己當年筆下的角色,還砍掉當年的戲份。 井上雄彥自己拿起漫畫看到澤北爸跟流川這些戲,再看看電影, 難道他不會覺得哪裡不對勁嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.23.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674704366.A.DE2.html

173 則留言

lbowlbow, 1F
大然翻錯的都快比翻對的多了
我覺得可以改成肯定句了。 之前有人推文說要不要整理一篇校正錯誤,那可能不是一篇而是一千篇... 偏偏尖端除了不夠燃,翻譯錯誤的地方也是不少,想看一部翻譯正確的灌高好難...

melzard, 2F
人家有了新想法
古味是你?

holyhelm, 3F
澤北在日本的高牆只有他爸 而且很早就超越了
其實這個很妙,因為他超越他爸是國一就超越了。 國一就比高三生還強?這種設定有點怪.....

Yanrei, 4F
宮城線真的太多,所以澤北的就被魔改簡單帶過吧

lngygy123, 5F
就是井上的自爽戲 他自己帶入宮城 他才是那個挑戰者

asdfgh0920, 6F
所以諸星大那句是什麼呀
流川已經快追上澤北的程度了, 澤北你不小心點的話可是會被他給吞了喔。 沒有比較強。 喔對了說到這個強弱,仙道也沒有說自己輸給澤北過,那也是大然亂翻, 仙道他用的詞是「只有一次但我沒贏過他」

Yanrei, 7F
當時看到說尖端版也一堆錯誤,我真的很意外XD

SS159, 8F
他是作者本人 你說他背叛會不會太搞笑XD
舊角色不想拿出來就算了,他給澤北加戲然後砍掉澤北爸的戲耶。 我是替澤北爸抱屈啊。他不是那種「舊角色不適合出現在山王戰」的狀況, 他就是山王戰才出來的角色耶,更不用說澤北爸的很多話讓澤北這角色更立體。 結果通通砍掉澤北這些戲,偏偏又加戲給澤北,有必要這麼矛盾嗎?

holyhelm, 9F
把山王戰砍線放宮城傳 真是可惜中的可惜
你是要等串流才看不是XD

Sessyoin, 10F
巴克利第二XD
大然神來一筆。

holyhelm, 11F
我推測井上就是想弄宮城傳 可是金主怕暴死硬要弄山王戰

vinsanity25, 12F
我也想知道諸星大到底說啥XD
もはや是「已經快要....」的意思。 那句是「流川快要追上澤北了,澤北你不小心點會被吃掉喔」 而不是大然翻的「跟澤北不相上下,甚至超越澤北」

holyhelm, 13F
最後就只好塞在一起 我真的想不出為啥要安排宮城vs澤北

holyhelm, 14F
澤北爸其實是隱藏超強者 輕鬆雙手倒扣 高中籃球員可能

holyhelm, 15F
沒幾個夠他打
隱藏超強者wwwww 去當國手好嗎澤北爸。

k1400, 16F
原來台灣翻譯這麼爛嗎?
板上搜尋一下應該可以看到大然(以及尖端)各種翻譯奇葩 我前幾篇有講到尖端翻譯把三井給留級了(人家明明是傲嬌在嗆赤木幹嘛引退)

lexmrkz32, 17F
大然?了然喔

wvookevp, 18F
大然:已倒,勿擾

cor1os, 19F
井上訪問就說跟30年前的自己想法不一樣了

cor1os, 20F
但是想作的內容(3D化)還是沒啥差
其實井上訪談的問題一堆,甚至是不能自圓其說的程度。 訪談中他說最後一球流川「不是看到櫻木才傳,是腦子裡知道櫻木會在那邊」 還因為這樣去要求作畫跟動作都要跟漫畫不一樣, 要表現出的樣子,不能是看到才發現可以傳。 好了,這樣問題來了,前面井上砍掉了「櫻木跑到45度擋路撞到流川」這段戲, 少了"相撞"這段戲,流川怎麼會「知道櫻木在那邊」? (這件事網路上也沒人提到的樣子) 要講訪談就來講啊。

Yanrei, 21F
搞不好觀眾還真的被金主救了XD

Yanrei, 22F
不然宮城去種半個小時的田大概沒人受得了
問就是種田。

Solosea, 23F
我也是長大後看線上漢化 才知道深津是喜歡設定口癖
ぴょん

holyhelm, 24F
舞台放在IH賽之後的冬季賽 宮城當隊長重新整合球隊

Solosea, 25F
大然版翻什麼兜圈子 小時候一直有看沒懂
當年完全看不懂。 不知道這次中文配音版怎麼表現出ぴょん星人

holyhelm, 26F
然後把藤真壓在地上磨擦 中間種個田 應該不會暴死吧
這樣每一球都要重畫,我覺得井上會罷工......

holyhelm, 27F
櫻木流川赤目就當個啦啦隊 中間穿插個流川櫻木對練

ko27tye, 28F
電影有出現櫻木站右邊45度和宮城要球
電影裡櫻木走到哪個位置都在要球啊,超擋路的。 漫畫裡看不出來,電影裡櫻木門外漢的程度超好笑。

holyhelm, 29F
老粉看到櫻木活跳跳的就不會哭八了

s310213, 30F
...翻譯好扯

grandzxcv, 31F
宮城:其實我騎機車是準備要去種田的,可惜犁田了
種田變犁田,哭哭

Yanrei, 32F
我看完後是覺得雖然走寫實路線,但如果能一部分維持漫畫

Yanrei, 33F
風格的鏡頭特寫會更好,很多經典橋段都只剩下在畫面的某

Yanrei, 34F
個角落

Yanrei, 35F
就像你看真人球賽,也不會從頭到晚都在遠拍
我覺得矛盾的是明明原作就有透過澤北爸來描述澤北這個人。 電影裡也給澤北加筆不少(神社/賽後爆哭/到美國改打控衛), 結果砍掉澤北爸,害得澤北的輪廓很不清晰。 而間接受到影響的就是湘北五人之一的流川。 這是何苦呢........

dong80, 36F
吃掉就是幹掉打敗的意思啊,其實那句意思差不多
差很多好嗎 已知 A>B 原文「B快要追上A了,A你太大意的話會被打敗喔」(A還是大於B,只是差距很小) 大然「B已經追上A了,甚至B搞不好比A強」(B等於A,甚至B大於A) 台灣整個世代的灌籃高手迷如果有「流川最後比澤北強」的錯覺,就是大然搞出來的

DarkHolbach, 37F
有啥奇怪的,金庸改版不也被很多人詬病嗎

tv1239, 38F
不是 大然有翻對才是新聞啊XD

TCPai, 39F
流川就是電影版被稀釋最多的