※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?

時間
最新2022-10-14 12:55:00
留言93則留言,43人參與討論
推噓26 ( 30459 )
※ 引述《andy3580 (嘴砲系型男)》之銘言: : 我跟那些感覺會看漫畫的人 : 提慕留人 真紀真之類的譯名 : 對方都一臉你在講三小的表情 : 但我改講博人 瑪奇瑪 : 對話就成立了 : 2022現在還有人在用海道 慕留人 真紀真 : 這些冷門譯名嗎 : 蠻很好奇的 海道冷門? 台視有播 衛視也有播 有看的人都知道海道 你說冷門? 海道=海(カイ)道(ドウ) 符合日語漢字發音啊 而且女兒都叫大和了,做父親的用音譯凱多才奇怪 慕留人這講到爛 慕留人=慕(ボ)留(ル)人(ト) 而且東立翻譯也說過是為了紀念寧次 符合日語漢字發音與意境(ボルト本身也是紀念寧次) 真紀真=真(マ)紀(キ)真(マ) 這也符合日語漢字發音,日本人取這名字應該也不奇怪 瑪奇瑪根本不像日本人的名字 而且瑪在日語發不出マ的音吧 淀治也同理 這還比較像日本人的名字
Armour13: 他老爸NARUTO叫鳴人 他叫BURUTO叫慕留人本來就很奇怪08/27 20:14
??? 哪裡奇怪?不都符合符合日語漢字發音 不然請問日語的博人怎麼發出ボルト的音? -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1661611581.A.A18.html

Re: 回文串

2693
> Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?
C_Chat08/27 22:46

93 則留言

chadmu, 1F
好喔

z25679z25679, 2F
這回支持村長

ash9911911, 3F
不過我覺得甚平翻得比吉貝爾好

aw213, 4F

hayate232, 5F
重點是..電影版出來 就翻慕留人傳,那時候本傳還沒出

hayate232, 6F
會習慣說博人的反而奇怪吧

johnli, 7F
瑪發不出キ是打錯了吧 是要打マ吧
改了

undeadmask, 8F
瑪奇瑪又不是日本人 就問那一票惡魔有哪個叫日本名?

aw213, 9F
以日本人取名的邏輯來看是這樣會比較適合

ARNOwww, 10F
冷門X 在肥宅圈冷門O 優越感的由來 我都追最新的 看的

ARNOwww, 11F
最認真 整天嘲笑紅髮斷手前後設定打架 恕不知大部分觀眾

ARNOwww, 12F
根本沒帶腦看

ARNOwww, 13F
就是個卡通嘛 那麼認真幹嘛 歌好聽 打鬥好看就好

jack651411, 14F
日本公安有日本名字也不奇怪吧== 跟你講就習慣問題,

jack651411, 15F
一開始看正版的人就都不覺得奇怪

jack651411, 16F
動畫黨看到瑪奇瑪這個譯名才會覺得莫名其妙吧

DarkKnight, 17F
說到重點了 一開始看正版 應該不會覺得怪

ARNOwww, 18F
動畫黨配聲音哪會覺得莫名其妙

VoiDoll99, 19F
慕留人這個翻譯真的覺得不錯

VoiDoll99, 20F
對欸 以兒子叫大和來說,老爸叫海道比較合理XD

fi, 21F
媽木媽

VoiDoll99, 22F
翻譯的問題感覺就跟配音一樣容易先入為主吧

undeadmask, 23F
照這個邏輯 那怎麼不把帕瓦也取個日本名 用音譯幹嘛

UshiKyuu, 24F
慕留人超讚啊 勃人是什麼鬼翻譯

jack651411, 25F
帕瓦就一開始知道是魔人了咩...有人一開始知道Mkm是惡

jack651411, 26F
魔?

anhsun, 27F
我知道瑪奇瑪是壞女人

jack651411, 28F
早川アキ也一起音譯好了 早川阿基

hjk56789, 29F
幕油門

ohrring, 30F
無所謂反正不要跟火影扯上關係

fenix220, 31F
就支那盜版翻譯雛鳥效應

VoiDoll99, 32F
早川亞紀才對

undeadmask, 33F
其他國家的譯名也大多和讀音相符 至少唸起來一致 就

undeadmask, 34F
不會有作者埋梗揭曉後才發現對不上的問題

BSpowerx, 35F
我都講爆人

BC0710, 36F
你可以去看一下MKM的取名原因
是有媽媽的意思啦 但就日本人名而言真紀真還是比瑪奇瑪好 真紀真的真實身份曝光也是以後了

Roystu, 37F
只有我真紀真漫畫多翻幾次就習慣了嗎

Armour13, 38F
那鳴人怎麼發NARUTO的音? 你要翻慕留人前面要不要改?
鳴(ナル)人(ト) 有什麼問題嗎?

griffinj9, 39F
上面可以看一下作者是"什麼時候"說取名原因的

JACK90142, 87F
真要吵取名原因的話幹嘛不叫媽木媽呢?

n0029480300, 88F
其實從一開始就看正版代理就不會有這種事了

HHiiragi, 89F
各退一步叫媽奇媽好了

aw213, 90F
瑪奇瑪會讓我想到沙琪瑪和瑪奇朵w

bibi50234, 91F
一堆不懂日文的人再罵翻譯差www我覺得啦沒有把握的事

bibi50234, 92F
就不要亂發表意見 不會日文就安靜等真的專業的人出來

bibi50234, 93F
解釋就好 反正我是不想隨便質疑人家專業啦 我學過一點

bibi50234, 94F
點日文的人都不敢指責人家翻得爛了

bibi50234, 95F
不過有例外啦 要是中文語句通不通順 那種不是中文的中

bibi50234, 96F
文 我就會覺得翻不好 不過這個是中文的問題不是日文的

bibi50234, 97F
問題就是了