※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
作者hermis
標題

Re: [VTuber] 支不支持翻譯頻道開收益?

時間
最新2020-08-03 13:33:00
留言83則留言,15人參與討論
推噓11 ( 11072 )
※ 引述《berice152233 (WASHI)》之銘言: : 我們來看看 : 假設翻譯影片價值10元 : 在該影片中,原影片佔比重80%,翻譯比重20% : 這時候合理認為屬於原作者的利益是8元,翻譯2元 這個價值不能這樣算,一部英文影片對懂英文的人來說,中文翻譯毫無價值 但對不懂英文的人來說,這價值不一定會輸給英文影片。 所以問題來了,翻譯之後跟不懂英文的人收錢,賺的是工錢還是影片內容? 我覺得是工錢。 : 在沒有分割利益之前 : 這份利益同屬於兩者 : 你可以想做一個十元硬幣 : 翻譯有兩元,原作者有八元 : 在沒有找開之前,誰都不能獨佔這枚硬幣 : 當今天頻道是用愛發電 : 翻譯自願放棄利益 : 原作者全拿沒有問題 : 當然你也可以像原作者請求支付 : 原作者大概會跟你說那你就不要給我翻譯 : 當今天頻道收益化了 我覺得收益化就是在拿那兩元,至於那八元作者願不願意拿,那應該是作者自己 的問題。 比較麻煩的情況是這樣: 作者開了收益,翻譯者也開了收益,那翻譯者賺得比原作者多的時候 原作者該不該跟翻譯者收錢? 這問題複雜的地方就真的是工錢很難算了。 : 那就代表翻譯把這枚十元硬幣收進自己口袋 : 所以原作者損失的8元 : 這就是原作者損失的部分 : 當然原作者也可以跟你說 : 你拿我的影片獲得了十塊錢 : 那你要付我八塊,不然你就不要給我翻譯 如果翻譯者堅持這是自己的工錢那我覺得問題真的不大 但如果要走到法律層面,這可能需要有判例給專業的討論才知道。 : 不過大多不會啦,頂多跟YT告狀 : 或者是默許這個行為 : 所以還是要回到那句 : 原作者說可以就是可以囉 我覺得還有一個情況更糟糕 就是辱華式炎上開收益 專門找會讓玻璃心碎掉的影片翻譯來沖流量的 這種惡意行為作者毫無利益只會被害到的 作者也不可能同意吧? 但我覺得這方法是有其效果的,這樣做的人算不法獲利嗎? -- 我的體質會吸引蘿莉,若是在同一個地方待太久  那裏就會成為蘿莉的潮穴…               By~蘿莉控夏目 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.100.37.236 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596427530.A.358.html
whe84311: 著作權有重製罪呀08/03 12:07
su4vu6: 要工錢無所謂阿 去跟原作者談當專屬翻譯阿08/03 12:07
loverxa: 沒人聘請 也沒人拜託你盜片來翻譯 哪來的工錢發生??08/03 12:08
這就是中國style。 別誤會我沒有支持這種行為 我只是覺得這個價值不能這樣算。 至於錢是從誰手上拿到怎樣才是合法那要看法律規定。
john0421: 那工人跟老闆有過節 搞到作者跟老闆關係不好怎麼辦呢08/03 12:09
cloud7515: 分錢啊08/03 12:12
fragmentwing: 為什麼辱華影片翻譯會害到作者?原文就不辱華嗎?08/03 12:13
gn00465971: 辛普森:08/03 12:14
gn00465971: 有些所謂"在地化翻譯"是真的魔改有夠多啊08/03 12:14
ass499: 斷章取義啊,小粉紅最會了08/03 12:14
gn00465971: 更別提漢化組翻譯組這種因為沒受正式管道制約08/03 12:15
gn00465971: 所以能夠玩得有夠開的東西08/03 12:15
ClawRage: 南方公園:?08/03 12:15
bnn: 就是超譯辱華的啊 小粉紅自我規制想太多或者日文太爛亂翻08/03 12:15
su4vu6: 辛普森是完全不同的內容 而且是只有當下看得懂的時事梗08/03 12:15
ssarc: 沒有原料何來加工,原料主人又有同意你加工嗎?08/03 12:15
gn00465971: 辛普森有授權啦 其實那是另一回事08/03 12:15
su4vu6: 之後要看 就會看不懂 很不方便的爛翻譯 (?08/03 12:15
gn00465971: 只是一時想不到這類的好栗子08/03 12:15
jeeyi345: 也有一律主動和諧的 頂多算平衡打擊 和諧才是曲解吧08/03 12:16
ssarc: 既然人家都沒說那你私下加工就算了人家頂多裝沒看到,現在08/03 12:16
ssarc: 胃口越來越大還想收加工費是怎樣.......08/03 12:16
staco: 工錢去跟原廠談阿~08/03 12:17
afking: 要工錢,就得去跟原作者談好08/03 12:19
gn00465971: 這就是問題所在08/03 12:19
fragmentwing: 辛普森本身內容不少就是針對美國時事的啊08/03 12:19
gn00465971: 原廠未必有能力/有興趣編列預算跟人力增加產線08/03 12:19
fragmentwing: 難道原作是之後要看就看不懂的爛原作嗎08/03 12:19
gn00465971: 更別說有不少原作者其實就是吃定這一點08/03 12:20
gn00465971: 你只能無償翻譯幫我數錢 想收錢就告你08/03 12:20
gn00465971: 增加外籍團隊對他們來說是純支出 因為幫只是幫數08/03 12:21
gn00465971: *本來只是08/03 12:21
gn00465971: 後來免費的外國收益還要多支出人力費08/03 12:21
gn00465971: 所以這東西永遠是個迴圈08/03 12:21
gn00465971: 原作人力跟資源有限 就算想要拓展客群08/03 12:22
gn00465971: 太遠的國家 太小的市場 太冷僻的語言都很難是選項08/03 12:22
fragmentwing: "你不做後面有一排要免費做的"08/03 12:23
gn00465971: 而粉絲如果想推廣 通常只能基於默契走不收費義工08/03 12:23
gn00465971: 真的義工轉收編的很少08/03 12:23
gn00465971: 原作方未必想理你 也未必有足夠對外窗口的人力理你08/03 12:24
ClawRage: 到底想當義工還是想當勞工可以拿定一下主意嗎08/03 12:24
真要說的話不可能有永遠的義工啊 中國很多免費的東西其實都深藏一些嗯…
gn00465971: 然後因為做免錢 時數跟體力上會壓縮其他收入08/03 12:24
gn00465971: 所以義工做久就會想轉勞工 純靠愛會燒乾08/03 12:25
gn00465971: 再來就看兩邊會不會鬧翻 還是其中一方縮(攤手08/03 12:25
gn00465971: 所以 先不談地下翻譯組本身就是灰色地帶的問題08/03 12:25
gn00465971: 其實最好把這種 為了撰寫方便先假稱為職業08/03 12:26
gn00465971: 當成是有一定壽命的08/03 12:26
※ 編輯: hermis (49.216.81.138 臺灣), 08/03/2020 12:26:37
gn00465971: 沒境遇碰上神原作又不想惹禍上身 愛燒乾就是引退 08/03 12:26
gn00465971: 義工做久了 謝謝大大沒辦法滿足 想要有實際金錢或收益 08/03 12:27
gn00465971: 硬幹看會不會有好結果 這樣 08/03 12:27
gn00465971: 試著站在原作角度就知道了啦 08/03 12:28
※ 編輯: hermis (49.216.81.138 臺灣), 08/03/2020 12:28:43
gn00465971: 收編還要考慮說 幹嘛不找更專業的翻譯公司? 08/03 12:28
gn00465971: 然後多一條產線就是多出QC/QA的人力需求 08/03 12:29
afking: 原作本來就有絕對的裁量權,沒有什麼吃不吃定的問題 08/03 12:29
gn00465971: 而且還要評估拓展該市場是否收入可以高於支出 08/03 12:29
gn00465971: 之類的問題 08/03 12:29
gn00465971: 我的意思是 二創者本來就處於絕對劣勢 08/03 12:30
afking: 先與原作方聯絡,無論回覆如何,至少在道義上比較站得住 08/03 12:30
gn00465971: 如果原作人品夠好還算了 人品不好吃定翻譯組不能聲張 08/03 12:31
gn00465971: 只想享受粉絲拓展的客源 你也拿他沒辦法 08/03 12:31
gn00465971: 不過其實站著哪邊的角度都有各自難處 08/03 12:32
afking: b站所謂的搬運,很多都是先卡位,久了佔據流量,原作方想 08/03 12:32
afking: 拓展就會直接找你 08/03 12:32
gn00465971: 我不是很想討論中國那個扭曲的國家就是 08/03 12:33
afking: 但你要想,這種翻譯究竟是拓展客源還是吃掉原作者流量根本 08/03 12:35
afking: 拿不準,對原作者來說當然有絕對的權力決定你能不能翻 08/03 12:35
gn00465971: 每個原作者的看法跟態度不同啊 08/03 12:36
afking: b站也只是個顯著例子,比較他們比較封閉,YT也不少翻譯是 08/03 12:36
afking: 先斬後奏的 08/03 12:36
gn00465971: 這很難統一出一個規則 08/03 12:36
gn00465971: 哪天我當上原作方我再來考慮這問題 08/03 12:37
gn00465971: 只是簡單總結的話 就是網路時代資訊太發達 08/03 12:37
gn00465971: 人類法律跟智慧還沒有跟上 08/03 12:37
ssarc: 但是要談這問題就一定要談中國,因為很多問題都是從他開始 08/03 12:38
gn00465971: 討論到中國的話我會選擇離席就是了 08/03 12:38
afking: 說實在原作方要跨國告你也不太可能,頂多叫YT處理掉影片 08/03 12:38
gn00465971: 反正又不是業內要求參加討論 不想跟那國家扯上關係 08/03 12:39
ssarc: 現在就是,違法風險低,後果輕,所以一堆來做,但現實歸現 08/03 12:39
ssarc: 實,對錯歸對錯 08/03 12:39
afking: 真要說就是,私下翻譯如果不扯上收益,原作可能睜一隻眼閉 08/03 12:41
afking: 一隻眼,要收錢的話除了跟原作談沒第二條路 08/03 12:41
gn00465971: 沒錯 08/03 12:44
winiS: 我覺得是影片內容,翻譯的工錢沒有那麼多啦 08/03 13:32
winiS: 重製沒傳播算小罪,拿去賣卡公播權就大條了 08/03 13:33

83 則留言

https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596427530.A.358.html

whe84311, 1F
著作權有重製罪呀

su4vu6, 2F
要工錢無所謂阿 去跟原作者談當專屬翻譯阿

loverxa, 3F
沒人聘請 也沒人拜託你盜片來翻譯 哪來的工錢發生??
這就是中國style。 別誤會我沒有支持這種行為 我只是覺得這個價值不能這樣算。 至於錢是從誰手上拿到怎樣才是合法那要看法律規定。

john0421, 4F
那工人跟老闆有過節 搞到作者跟老闆關係不好怎麼辦呢

cloud7515, 5F
分錢啊

fragmentwing, 6F
為什麼辱華影片翻譯會害到作者?原文就不辱華嗎?

gn00465971, 7F
辛普森:

gn00465971, 8F
有些所謂"在地化翻譯"是真的魔改有夠多啊

ass499, 9F
斷章取義啊,小粉紅最會了

gn00465971, 10F
更別提漢化組翻譯組這種因為沒受正式管道制約

gn00465971, 11F
所以能夠玩得有夠開的東西

ClawRage, 12F
南方公園:?

bnn, 13F
就是超譯辱華的啊 小粉紅自我規制想太多或者日文太爛亂翻

su4vu6, 14F
辛普森是完全不同的內容 而且是只有當下看得懂的時事梗

ssarc, 15F
沒有原料何來加工,原料主人又有同意你加工嗎?

gn00465971, 16F
辛普森有授權啦 其實那是另一回事

su4vu6, 17F
之後要看 就會看不懂 很不方便的爛翻譯 (?

gn00465971, 18F
只是一時想不到這類的好栗子

jeeyi345, 19F
也有一律主動和諧的 頂多算平衡打擊 和諧才是曲解吧

ssarc, 20F
既然人家都沒說那你私下加工就算了人家頂多裝沒看到,現在

ssarc, 21F
胃口越來越大還想收加工費是怎樣.......

staco, 22F
工錢去跟原廠談阿~

afking, 23F
要工錢,就得去跟原作者談好

gn00465971, 24F
這就是問題所在

fragmentwing, 25F
辛普森本身內容不少就是針對美國時事的啊

gn00465971, 26F
原廠未必有能力/有興趣編列預算跟人力增加產線

fragmentwing, 27F
難道原作是之後要看就看不懂的爛原作嗎

gn00465971, 28F
更別說有不少原作者其實就是吃定這一點

gn00465971, 29F
你只能無償翻譯幫我數錢 想收錢就告你

gn00465971, 30F
增加外籍團隊對他們來說是純支出 因為幫只是幫數

gn00465971, 31F
*本來只是

gn00465971, 32F
後來免費的外國收益還要多支出人力費

gn00465971, 33F
所以這東西永遠是個迴圈

gn00465971, 34F
原作人力跟資源有限 就算想要拓展客群

gn00465971, 35F
太遠的國家 太小的市場 太冷僻的語言都很難是選項

fragmentwing, 36F
"你不做後面有一排要免費做的"

gn00465971, 37F
而粉絲如果想推廣 通常只能基於默契走不收費義工

gn00465971, 38F
真的義工轉收編的很少

gn00465971, 39F
原作方未必想理你 也未必有足夠對外窗口的人力理你

gn00465971, 75F
人類法律跟智慧還沒有跟上

ssarc, 76F
但是要談這問題就一定要談中國,因為很多問題都是從他開始

gn00465971, 77F
討論到中國的話我會選擇離席就是了

afking, 78F
說實在原作方要跨國告你也不太可能,頂多叫YT處理掉影片

gn00465971, 79F
反正又不是業內要求參加討論 不想跟那國家扯上關係

ssarc, 80F
現在就是,違法風險低,後果輕,所以一堆來做,但現實歸現

ssarc, 81F
實,對錯歸對錯

afking, 82F
真要說就是,私下翻譯如果不扯上收益,原作可能睜一隻眼閉

afking, 83F
一隻眼,要收錢的話除了跟原作談沒第二條路

gn00465971, 84F
沒錯

winiS, 85F
我覺得是影片內容,翻譯的工錢沒有那麼多啦

winiS, 86F
重製沒傳播算小罪,拿去賣卡公播權就大條了

hermis 作者的近期文章

Re: [劍星] 專家:放棄50%潛在女性市場並不明智
※ 引述《joshua0606 (joshua0606)》之銘言: : 所以這個議題根本無關男性市場、女性市場 : 只是SJW想要拉著女性來綁架大眾審美而已 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.167152265
Re: [閒聊] 宅圈公主是如何養出來的?
※ 引述《sakurammsrx (+9肥宅算盤子)》之銘言: : 你們就不能好好玩遊戲嗎= =? : 我在網路上群裡面還是遊戲裡面,我管你公的母的還是戰鬥直升機,一律當宅宅看 : 在遊戲群裡演後宮甄嬛傳是怎樣==,只是那個女的是皇帝,其他
Re: [討論] 瑞士人類學家分析日本男性為何想變美少女
※ 引述《utadahikaru (PAZU)》之銘言: : 這讓我想到一種作品類型 : 就是男性性轉成女性,最後嫁給男性 : 看點就是心理上抗拒到雌墮的有趣過程 記得有看過一部少女漫畫好像是這樣演的,忘了是哪部 另外還有部年度最垃圾偽聖女
Re: [討論] 統神缺乏性別意識的關鍵是什麼
※ 引述《renna038766 (微積分好難過)》之銘言: : 導致統神缺乏性別意識的關鍵是什麼 : 那時代的教育不足嗎? : 或是看太多YY小說? : 與女性相處的經驗太少? : 各位怎麼看 :--- : Sent from JPTT
更多 hermis 作者的文章...