※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
作者Zerogos
標題

[情報] 看得見子 台角譯《陰陽眼見子》3月發售

時間
最新2020-02-24 20:25:00
留言110則留言,92人參與討論
推噓76 ( 77132 )
https://www.kadokawa.com.tw/event_detail503.htm http://i.imgur.com/hgeDg8W.jpg
《陰陽眼見子(1)》 ★2019下一部會紅的漫畫大賞web漫畫部門入選作!微驚悚的新感覺喜劇!! 有一天,高中女生「見子」對於普通人看不見的靈異現象, 突然變得能看得見了。 「好可怕……天啊天啊!!乾脆……無視吧……」 她的反應既不是嚇得落荒而逃, 也不是挺身面對……而是使盡全力, 一路忽略到底。 「……我看不見祂我看不見祂,我絕對絕對看不見。只是眼睛有東西跑進去。我根本什麼都 ––––– 在這邊已經小有人氣的見子 中文版單行本第1集終於要發售了 這個譯名大家覺得如何呢(づ・ω・)づ 附帶一提 http://i.imgur.com/WIihfL6.jpg
泉老師說22話今天(2/21)中午更新哦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.58.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1582215903.A.A68.html

110 則留言

※ 編輯: Zerogos (42.77.58.232 臺灣), 02/21/2020 00:25:47

f222051618, 1F
還OK 馬上就知道是跨丟貴的故事

opeminbod001, 2F
讚讚 希望作者趕快進入主軸

dces6107, 3F
這個可以

fragmentwing, 4F
還是喜歡看得見子這個翻譯

vsepr55, 5F
雖然名字聽起來很有年代不過也盡力了吧==

dnek, 6F
名字有點俗

rainnawind, 7F
不能說翻得不好 只是b格一下低了不少

Nuey, 8F
比溝通魯蛇好就可以了==

dces6107, 9F
不會吧,陰陽眼明顯比看得見屌很多欸

Zerogos, 10F
我也是覺得《看得見子》比較可愛一點

ssarc, 11F
看的見子應該一堆人覺得莫名其妙

kylin936, 12F
還可以啦 只翻看的見子對初心者大概一頭霧水

OldYuanshen, 13F
就直接切入主題啊

OldYuanshen, 14F
陰陽眼/見子

lljjfrdr1, 15F
陰陽眼很貼切啊

rainnawind, 16F
其實翻 看得見的女孩 也可以

Zerogos, 17F
http://i.imgur.com/JGbhAgS.jpg 見子哭哭臉超可愛

rainnawind, 18F
板上情報有幾篇是用這個標題 這就不會很難懂

doranobi0125, 19F
聽起來好厲害

chewie, 20F
還行 只翻看得見可能不夠讓人理解 陰陽眼就很清楚了

fragmentwing, 21F
比起看得見的女孩 至少見子有保留下來當關鍵字

Lupin97, 22F
台角的漫畫應該比較不會斷尾?第一個想法

jackwula9211, 23F
還行啦這翻譯

twmacaron, 24F
咪唉口
※ 編輯: Zerogos (42.77.58.232 臺灣), 02/21/2020 00:40:18

ilovenatsuho, 25F
直觀一點挺好的

jesuschristo, 26F
陰陽眼.. 聽起來好俗XD

WongTakashi, 27F
為甚麼不能用"看得見子"? 我想原因應該不難猜XD

web946719, 28F
我都翻靈感少女...啊撞名了

notneme159, 29F
推個

zeumax, 30F
陰陽眼見子比較符合台灣人的日文感啊

MichaelRedd, 31F
封面哭哭臉好可愛,想買

zeumax, 32F
看得見子很直接但語感其實不好,語感不好擴散會差

Oxhorn, 33F
比起那個溝通魯蛇... 還算OK了

jackwula9211, 34F
至少不是翻通靈少女

takatura, 35F
看得見的女孩沒有比較好啊

a210510, 36F
陰陽眼魯蛇

sunsptt, 37F
看得見的女孩直接變電影譯名

cities516, 38F
陰陽眼魯蛇= = 頭好痛

stardust7011, 39F
跨欸丟子

alienfromy, 99F
第一眼覺得不喜歡,多念幾次就變得順口

mynameismary, 100F
翻譯很棒耶!中文語感跟意思兼具,陰陽眼還很帥XD

linzero, 101F
看得見子有點是看完後才能體會的腳色名梗,可能不利推廣

a22122212, 102F
可以啦 很道地的翻譯阿

keerily, 103F
翻的還ok+1,叫看的見子不如別翻了,大家直接看原文

rcf150cc, 104F

killeryuan, 105F
陰陽師:香課爆 陰陽眼:俗鬼島在地翻譯去死

killeryuan, 106F
顆顆

newgunden, 107F
不然叫三眼見子好了

wayneshih, 108F
買起來

dieorrun, 109F
看得見子是啥語法 怎可能直接用 起碼要變成見子看得見

Addidas, 110F
總比翻通靈少女見子來的好 至少沒有跌破下限像今繼之國