※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 同人勝過原作的例子
一般大家都會以原作為本
可是有些作品後面實在收得有夠亂七八糟
最經典的就是淦你古味了
收尾爛到大家都是滿滿的怨恨
真的讓人很想看看能夠比原作收得更好的發展
像是以下這個範例
家庭教師頂著滿身臭汗到學生家授課結果被姐姐嫌棄
https://i.imgur.com/Gu8miDI.jpg
踏入浴室沒想到妹妹已經先在裡面了
https://i.imgur.com/dSTtBc5.jpg
不知道中間發生什麼事情變成和妹妹與大姊一起洗澡
https://i.imgur.com/ghts4dX.jpg
之後當然是被其他人公審啦
https://i.imgur.com/7nRM3Ed.jpg
雖然不知道中間到底發生什麼事總之變成大家一起滅茶苦茶
https://i.imgur.com/Y0HPjCN.jpg
彷彿一場虛幻的夢,讓人留下無限的遐想
https://i.imgur.com/63yzqRs.jpg
這種歡樂逗趣又皆大歡喜的收法
可以說大勝原作的黨派之爭了
還有其他更多這樣同人超越原作的例子嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.27.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1575606395.A.4B2.html
67 則留言
ANDORLESS 作者的近期文章
[閒聊] 明天Gura貼紙會被秒殺嗎?
Gura X 壽司郎聯名活動 第一波立牌,撐了一個多禮拜 第二波閃卡,撐不到一個禮拜 第三波水壺,撐了2~3天就沒了 明天最後一波貼紙活動 跟閃卡一樣消費800元免費贈 依照前三波的人氣,明天Gura貼紙能撐過24號活動結束嗎?
12C_Chat
[閒聊] 「城市風雲兒」是好的翻譯嗎城市風雲兒,台灣正式譯名 港版則是直接取主角名YAIBA譯名鐵刃 不過還有其他幾個廣為人知的譯名「九龍珠」「劍勇傳說」 以前老三台下午撥放時也是叫九龍珠 還以為是七龍珠的續作 看了才知道根本是不同作者的故事 城市風雲兒算是個好翻譯嗎?
→
推
→
推
推
→
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推