※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

[閒聊] ELTA播亞錦賽

最新2023-12-10 17:30:00
留言32則留言,11人參與討論
推噓9 ( 9023 )
昇府和楚育各有他們的問題。 昇府沒必要把外國人的姓氏硬是翻成中文。 楚育則是沒弄清楚菲律賓、巴勒斯坦等國的先發名單, 大會都寫成姓在前、名在後, 所以大會標示的"Soberano Kyle"姓氏是"Soberano","Kyle"是名字, 球衣上的姓氏也是Soberano。等於平常寫法的Kyle Soberano。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.150.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1702182738.A.3E6.html

32 則留言

※ 編輯: Fitzwilliam (220.137.150.127 臺灣), 12/10/2023 12:32:47

zxc906383, 1F
中文是官方有給正式譯名吧

Fitzwilliam, 2F
韓國日本香港當然有中文漢字名,但其他國家的不用吧

zxc906383, 3F
名字都好長

zxc906383, 4F
[閒聊] ELTA播亞錦賽

penchiman, 5F
你也要照顧各種年齡層的觀眾球迷 念中譯我不覺得不好呀

zxc906383, 6F
By官方賣的觀戰手冊

green0616, 7F
不知道人家名字實際怎麼發音 念官方中文譯名最保險吧

ludoren, 8F
愛爾達是服務台灣觀眾為主,念中文譯名天經地義

htme, 9F
用中譯沒啥不好

Fitzwilliam, 10F
不過姓在前名在後這點是要注意,文字媒體發Jasmin的

Fitzwilliam, 11F
報導都沒弄錯這點

book8685, 12F
蔡團長念中譯 我也覺得沒關係

Fitzwilliam, 13F
不過菲律賓最資深的Jasmin大叔首局就無死滿壘掉分

Fitzwilliam, 14F
只掉一分下庄

lgng66133, 15F
你行你上 不然去看別台阿

Fitzwilliam, 16F
那我們都沒資格評論啾啾麥播報了,因為我們不是主播

lgng66133, 17F
如果要講原文 如果沒講對 念錯讀音你484又要挑毛病 ㄏ

lgng66133, 18F
好了啦 前天想戰國籍還沒解釋耶

lgng66133, 19F
想好要怎麼繼續凹了嗎
沒打算跟見縫插針的浪費時間。

zyic, 20F
官方中譯

Fitzwilliam, 21F
如果真的有讀錯,閱聽人也是可以指正的吧
※ 編輯: Fitzwilliam (220.137.150.127 臺灣), 12/10/2023 12:54:39

lgng66133, 22F
所以愛爾達484保險起見念官方秩序冊的中文

zyic, 23F
都有官方資料了

lgng66133, 24F
就照官方資料念 你也能挑毛病 所以說你行你上阿

zyic, 25F
下一篇奶哥回答了

lgng66133, 26F
好了啦 凹不過就說人家見縫插針 好了啦

Fitzwilliam, 27F
參照秩序冊當然是沒問題的,所以感謝奶哥解答

Fitzwilliam, 28F
就沒想跟你吵啊

hellopo, 29F
現場大螢幕上也都是中文名哦

Fitzwilliam, 30F
二下開始姓氏和名字也弄對了,感謝

FeverPitch, 31F
中譯沒問題+1 唸原文我也可以接受 但是記者一定要去做

FeverPitch, 32F
功課 不然很容易唸錯的