※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

洪惟仁治言齋

時間
留言27則留言,2人參與討論
推噓6 ( 6021 )
http://www.uijin.idv.tw/index.html -- 潘科元 https://taigi.page/ 許嘉勇 https://blog.xuite.net/ayung03/Ichiro -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.110.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1689531468.A.C3F.html

27 則留言

CCY0927, 1F
前幾工洪老師有分享下面這本冊,會當去網站「著書」彼搭

CCY0927, 2F
掠。

CCY0927, 3F
洪惟仁. 1996. 臺灣文獻書目解題:語言類. 臺北市國立

CCY0927, 4F
中央圖書館臺灣分館.

OneShadow, 5F
真濟冊攏絕版矣,欲收藏是真困難
真濟冊"攏"絕版矣。並非所有的書都絕版,為何用"攏"? https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/12772/

CCY0927, 6F
「攏」表達的是前面「真濟冊」這個範圍內的成員,都具備

CCY0927, 7F
「絕版」的性質;你可以試著比較下面這兩句的差別:

CCY0927, 8F
a. 真濟冊攏絕版矣。

CCY0927, 9F
b. 冊攏絕版矣。

CCY0927, 10F
例句 (b) 所要表達的範圍才是「所有的書」。
我覺得華語"很多書都絕版了"。這裡的"都"字是表示"甚至",不是"總括"。 台語表示"甚至",應該用"to"。 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/8002/

CCY0927, 11F
「to7 都」表級差,但「真濟冊___絕版矣」這句話,應該是

CCY0927, 12F
做「分配性」解讀,不大像「級差」解讀。一些「級差」不

CCY0927, 13F
能使用「long2 攏」的例子:

CCY0927, 14F
a. 這個題目連老師{都/*攏}袂曉。

CCY0927, 15F
b. 伊(連)一句話{都/*攏}無講。

CCY0927, 16F
c. 伊閣較按怎記{都/*攏}記袂起來。

CCY0927, 17F
不過「long2 攏」、「to7 都」有合流的趨勢,詳情可參閱
與其說是合流,不如說是受華語的干擾。因為華語都是用"都"字。 福建的閩南話被普通話干擾的更嚴重。普閩辭典"都"通通翻譯成"攏"!

CCY0927, 18F
謝妙玲 & 李臻儀 (2019) 的討論。

CCY0927, 19F
謝妙玲 & 李臻儀. 2019. 台灣閩南語「都」與「攏」 的分

CCY0927, 20F
工與合併. 台灣語言學期刊 7(1). 131–182.

OneShadow, 21F
劉承賢先生的「語言學家解破台語」這本書也有提及「都

OneShadow, 22F
」跟「攏」的差異,我在推文時也有考慮過要用「都」字

OneShadow, 23F
,但前面是「真濟冊」,範圍已經可以專指洪先生絕版的

OneShadow, 24F
書,並不等於洪先生所有的書,所以我還是選擇用攏字
很多書都絕版了。 Many of the books are even out of print. Many of the books are *all out of print.

OneShadow, 25F
真濟冊都絕版矣不大符合我要表達的意思

OneShadow, 26F
嗯,仔細想想 都跟攏都不加,直接說真濟冊絕版矣就

OneShadow, 27F
很多書絕版了。 Many of the books are out of print.
※ 編輯: ostracize (118.167.87.72 臺灣), 07/22/2023 12:42:25