※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本
提到這個就要先提到英譯的人是誰
Michael Christopher Koji Fox
第三開發部成員之一,FF14、FF11、DCFF7英譯負責人,前職是英文老師
然後在FF14裡面還負責,
部分世界觀設定(言語、地名)、作詞、曲名、部分歌曲人聲、去海外的口譯etc
令人想吐槽說這個人也太萬能的程度
他的翻譯基本上是以高度在地化著稱,另外也常加入一些令人會心一笑的梗進去
所以很受海外玩家歡迎。
這次也提到是他從前廣的日文文本譯成英文文本是有意翻成像是英文原生的文本
這裡稍微提一個翻譯的狀況,中文常說翻譯要信達雅
但我以往的翻譯老師有提過一個矛盾,
簡單來說信達雅是互衝的
要同時兼顧信達雅在小地方可能辦到,但整篇下來一定會有無法兼顧的部分
然後最重要的是要讓讀者看懂到底在寫甚麼還有譯文的目的性
比如科學類工具書如果翻文雅失去準確度,那反而沒用,工具書通常是注重信達兩部分
Koji的翻譯是高度在地化,跟台灣常常以信為主的這部分是完全互衝
而第三開發部就是認為高度在地化比較重要
所以就變成日文跟英文的差距很大的狀況
另外,Koji那種翻譯有時候也會發生神奇的狀況,
比如FF14有些部分直接變成文言文等等(日文沒到那種程度啊!)XDD
當成原生文本有英文跟日文兩種語言,然後台灣拿後者來翻譯就好了
也不用說什麼英文配中譯很怪之類的(因為中譯就搭配日文)
此外有看到有些日本人直接說要玩兩輪,第一輪日文第二輪英文
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.13.106 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1686825601.A.C60.html
Re: 回文串
54164
[閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本
PlayStation06/15 15:55
2785
> Re: [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本
PlayStation06/15 18:39
1018
Re: [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本
PlayStation06/16 00:06
2145
Re: [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本
PlayStation06/16 15:44
85 則留言
dukemon 作者的近期文章
[閒聊] FF16DLC2 FF模式無傷過神殿尾王
https://www.youtube.com/watch?v=KNXWceCz8pM 剛才看到這個影片覺得太強了就轉來 個人覺得最大看點是那個這次更新才追加的巴哈姆特啟動閃避用得太厲害了
[閒聊] FF16 DLC2 破關
DLC2破關, 挑戰關死太多次開了自動迴避打過了...... 以下有雷 這個DLC真的有趣,利維坦的招式開起來完全變成不同遊戲了 拉姆烏雖然更新有加強,但還是比不上真正的遠距攻擊利維坦射爆XDDD 故事劇情就水之民請克萊夫過來幫忙被封印80
[閒聊] 星海遊俠6 全破
防雷頁 其實我玩到最後還是搞不太清楚戰鬥系統,最後幾個王調成簡單還是打到死了好幾次才過 劇情還不錯,王道加上了幾個讓人出乎意料的地方 DUMA是機械生命體這點我還真的嚇了一跳,只是他們這個種族跟人融合的方式相當穩健 融合的前提是得到人類方的
[心得] FF7 重生 感想(雷)
防雷頁 這遊戲整體在我很喜歡的部分跟很討厭的部分反覆橫跳 導致在我心中真的很難給一個讓我滿意的評價 先提一下討厭的部分 首先是菲拉,劇情方面一整個莫名其妙, 一下子是命運守護者,一下子是賽菲羅斯的部下 命運守護者,我還根本不知道他到底想守護
[心得] FF Origin 樂園的異鄉人(雷)
HARD模式通關 以下有雷 其實故事雖然短但蠻有趣的,特別是後半段跟最後的急轉直下部分 本作最悲情角色阿斯托斯,為了初代傑克的計畫不知道跟他解釋過多少次 結果這輪當謎語人才成功過關 然後是主角傑克, 到後面才發現全同伴早就知道計畫,為了破除
[閒聊] P3R 關於社群方面的改動
目前破到第三學期 整體社群變得好跑很多,首先爬塔後隔天不會感冒之類的 隱者不會耗你整天,此外感覺社群等級比較好升上去 第二學期後半在俱樂部會賣一個3000元的結緣網站序號,效果跟去神社提升好感度一樣 男性的社群這次把它拉出來變成約出去的劇情
Fw: [閒聊] FF16 ULTIMANIA 究極攻略本 (雷)
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1b1hdVmR ] 作者: dukemon (dukemon) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] FF16 ULTIMANIA 究極攻略本 (雷) 時間: Sun Sep 17 16:
推
→
→
推
→
推
→
推
→
推
→
→
推
→
→
推
推
→
推
→
推
推
推
推
→
→
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
推
推
→
→
→
→