※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

[好微雷] 歐本海默-說不定是簡轉繁體翻譯

時間
最新2023-07-31 23:33:00
留言57則留言,40人參與討論
推噓34 ( 35121 )
難得在院線片還可以看到簡體字「难」沒轉好的字幕,大概是我第一次在電影院看到 https://youtu.be/1JSRauM78_0
最後一幕,讓我立刻聯想到魔鬼終結者3的「審判日」,人們賴以保護自己的武器,最終 毀滅了自己,這幕突然在腦中演起 整個雞皮疙瘩突然爬上身,諾蘭橫跨整部片的其中一個的字眼,「點燃大氣」,原來不是 上帝擲骰子以一顆原子彈毀滅了大氣下的所有人類,而是最終的人類連續的核戰把整個地 球無情的毀滅 整部片剪接的很精彩,對我不太徹底了解法律攻防戰的觀眾,整部片仍然可以很享受那種 絕望感和反轉感,大部分導演拋出的視覺或是劇情的問題,最終都可以得到答案,這也是 諾蘭電影用節奏帶來的滿足感 我應該至少還會進場一次,感受傳記可以拍出史詩感的作品 PS 電影內的機八人都演得不錯,例如Gary Oldman只有短短一段,但是存在感很強 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.237.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1690032907.A.60B.html

57 則留言

※ 編輯: wtsph (42.77.237.225 臺灣), 07/22/2023 21:36:42

willywasd, 1F
愛恩斯坦

LPbro, 2F
真假,有簡體字?

chyx741021, 3F
也有注意到愛恩斯坦

aure0914, 4F
我當時也有注意到

henry8188, 5F
也有看到共換难+1

Warnerting, 6F
識正書簡才是正確的

firemothra, 7F
請中國人翻譯比較省成本吧。只是沒有仔細校正
※ 編輯: wtsph (114.47.48.52 臺灣), 07/22/2023 22:17:48

fxp51203, 8F
所以片名才會是奧本海默而非歐本海默嗎?

chyx741021, 9F
我也覺得台灣不是一向都慣用歐本海默嗎?

henryhuang17, 10F
我也一直都講歐本海默

fireefax119, 11F
歐本海默 +1

chyx741021, 12F
會變成奧本海默我只想到不會又是什麼中文片名要統

chyx741021, 13F
一之類的鳥事吧
※ 編輯: wtsph (114.47.48.52 臺灣), 07/22/2023 23:24:27

lysing12, 14F
歐本海默

lysing12, 15F
還有翻譯中講機率出現三次,其中一次翻譯成概率

BobbyJeann, 16F
譯名出來之前討論這片也都是寫歐本海默

BobbyJeann, 17F
概率那個有印象

nevikw39, 18F
電影標題奧本海默就是中國翻法,台灣都翻歐本海默

xdoranges123, 19F
那個簡字出來真的是直接衝擊我XD

timothy0207, 20F
發音也是歐比較像,講奧好不習慣

KHDSN, 21F
難怪 就記得以前學校明明是教歐本海默

chyx741021, 22F
中國也是把歐巴馬翻成奧巴馬

Coronarius, 23F
IMAX愛因斯坦也有一幕是錯的

Coronarius, 24F
奧本海默、歐本海默不是開始沒多久他自己就說不管

Coronarius, 25F
念什麼音都是個猶太名字嗎?

wssjoker, 26F
直接用機翻的吧,那天出現支語都不意外了

penghuman, 27F
最近看MI7也是好幾處中國用語 超出戲

usoppp, 28F
滯台支那越來越多了

Lightman0808, 29F
完了,以後會不會看到馬鈴薯變成土豆出現在銀幕上

yuzukeykusa, 30F
有注意到概率 但當下以為是專業術語的用法 片名也是

yuzukeykusa, 31F
在Google時疑惑了一下

Andydream, 32F
MI7 出現好幾次"信息" 當下也很出戲

helluvaguy, 33F
片尾翻譯是寫黃文俊,印象中有蠻多片是他翻的

HenryLin123, 34F
支語衛兵越來越囂張了

peter080845, 35F
也有看到那個字 瞬間出戲1秒 整個問號

nuc1earsub, 36F
蠟筆小新 =馬鈴薯頭小子,之後大概會變成土豆頭小子

nuc1earsub, 37F

cccmn, 38F
科普教材都用歐本海默

PYHsieh, 39F
我到看首映才發現....這次“奧”不歐本海默

tinatlee, 40F
感覺就是偷懶先用機翻,然後又沒有支語敏感度所以

tinatlee, 41F
沒修乾淨

SeTeVen, 42F
想不到這個版也有愛支患者

CaminoI, 43F
該不會是出版界也會用的那招—低薪找中國翻譯 然後

CaminoI, 44F
台灣這邊簡單校對就上架?

tunaya77, 45F
還有字幕有時候會偏左偏右

Coronarius, 46F
偏左偏右是為了不擋畫面吧

cheng31507, 47F
我看到簡字的難也傻眼

cruchoco, 48F
維基百科已經有人去把歐本海默WIKI改成奧本海默了

busman214, 49F
還有概率阿... 台灣大學我只聽過開「機率」課的沒聽

busman214, 50F
過開「概率」課的...

LegendaryOli, 51F
其實這還挺嚴重的吧 某種程度的文化警訊

SatanLoveGod, 52F
笑死我剛剛也在某綠委那邊看到在扯歐跟奧 看來是上

SatanLoveGod, 53F
頭有下指示喔

SatanLoveGod, 54F
電影開頭不就講歐跟奧的差別了嗎?他在美國發音就是

SatanLoveGod, 55F
奧啊

daim, 56F
怎麼聽都是歐好嗎

Fargen, 57F
以後有歐巴馬電影是不是也要被改了?

NIL 作者的近期文章

[請益] 哥吉拉-1(有雷)
今天剛看完-1, 看到時間空間設定在2戰時代的東京, 在銀座的那發原子吐息直接蘑菇雲, 震撼的不只是畫面, 更大的震撼是, 哥吉拉在日本人的創作上, 代表的就是美國?? 美國就是那隻哥吉拉? 那個摧毀日本本土(東京大轟炸、廣島長崎等)的大怪
[請益] 哥吉拉-1.0(有雷)
看完哥吉拉-1.0,很好看,連看了兩次 但有一幕不太理解 最後在醫院和典子相會時, 典子後頸一直往下延伸的黑圖案是什麼? 是燒傷?還是刺青? 是伏筆嗎?-- Sent from BePTT on my iPhone 15 Pro
[好雷] 哥吉拉-1.0 好看但小不夠爽
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[討論] 災難片 推薦
超喜歡災難片的鋪陳與炸裂張力 但感覺這幾年經典作品比較少 希望大家多推薦 真的超愛的 以下列上之前喜歡的 電影 天崩地裂 - 個人超喜歡 因為鋪陳很棒 小鎮火山爆發 男女主一家人(誤)到處躲來躲去 最後被救援 火山爆發 - 國高中時期常常去
[好雷] 哥吉拉-1.0 劇情+怪獸特效平衡的寫實佳作
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[好雷] 喜歡哥吉拉-1.0的結局嗎?
雷文防雷資訊頁 有城市英雄、 第一滴血、 遠離賭城 和哥吉拉結局雷。 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~
[討論] 破壞之王 張學友演唱會片段
這幾天正逢張學友來台開演唱會, 在yt找了張學友演唱會的片段來看: https://youtu.be/VEskJX73K6s?si=fDiT_qMAfhDNqKRH 小時候看對前面兩個想要周星馳讓位的沒留下什麼印象, 現在重看後, 覺得那個
[討論] AI機械人有推薦的電影嗎??
最近AI機械人的題材好夯,想找一些AI機械人的電影來看,請問有 推薦的嗎? 最有印象的就是威爾史密斯的機械公敵,布魯斯威利的 獵殺代理人也是有些類似,只是操縱機器人的是本人? 還有其他相 關的電影嗎? 題材相近的都可以,謝謝。
Re: [贈票] 【窺探者】 電影交換券
恭喜以下幸運得獎人,獲得【窺探者】電影交換券 將以站內信通知領獎事宜,請各位得獎者收到通知信後 務必於6月3日12:00前回覆聯絡領獎事項,恕不接受逾期回覆 alsonliu damselfish a28224744 tera8630 ku
更多 NIL 作者的文章...