※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

[討論] 《媽的》是唯一被片商惡搞的最佳影片嗎

時間
最新2023-03-17 21:07:00
留言120則留言,70人參與討論
推噓54 ( 60654 )
今天〈媽的多重宇宙〉橫掃奧斯卡, 獎項多到三個人六隻手拿不完, 還催生了個亞裔影后 但當初〈媽的〉除了本身評價好壞參半外, 字幕翻譯很難得的讓鄉民砲口一致對外 說實話,因為鄉民的反推讓我沒進戲院的 不少,如黑豹2,蟻人等, 但單純因為“字幕翻譯”讓我放棄進戲院的有 生以來還真是第一次 當初看到鄉民分享一句“大便版咒術迴戰” 想想這句話其實問題不在亂翻,而是根本不是中文用法吧!! 你可能會形容某事物‘’爛的跟屎或跟大便一樣‘’,但絕不會說這是‘’大便版的XX‘’ , 在台灣影史上,有奧斯卡最佳影片(含國際外語)因台灣代理片商做事不力造成電影本身評 價慘跌的案例嗎? 沒有宣傳行銷造成票房慘跌也勉強算 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.207.134 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678692571.A.0DE.html

120 則留言

hp8232, 1F
刺激1995沒拿最佳影片但符合你說的

scottayu, 2F
刺激1995也不算惡搞。當時電影公司因為內容想用致敬

scottayu, 3F
‘’刺激‘’的方式來命名。不過該片不夠有名,變得

scottayu, 4F
好像是在亂命名。

a80568911, 5F
大便版的咒術迴戰是中文用法 而他的問題是超譯和傲
真的有人這樣說話的嗎…………

a80568911, 6F

incessant, 7F
好像也沒有到砲口一致對外吧?
我沒看到哪個鄉民是覺得棒棒的

incessant, 8F
上週某場片商講座好像超過一半的人喜歡原譯版

WindSpread, 9F
那是在自我感動的二創範疇了,而且還跩得二五八萬

WindSpread, 10F
,看到片商也無動於衷,上下交相賊的噁心感就讓人

WindSpread, 11F
不想進場了

a80568911, 12F
片商講座 呵

luec810516, 13F
原本版本真的翻到看不懂 最近看重譯版才知道那段的

luec810516, 14F
意思

guava664251, 15F
認真覺得片商當初進這部片的時候沒有預料到會大賣

a80568911, 16F
觀眾當初看這部片的時候也沒預料到自己聽英文台詞

a80568911, 17F
竟然比看字幕容易懂
※ 編輯: hellofox (42.77.207.134 臺灣), 03/13/2023 15:54:39

comparable, 18F
双喜應該反過來感謝旁白鴿吧,有他有流量有票房

j1551082, 19F
反推?

comparable, 20F
所以鴿發文嗆週末娛樂後,双喜才發文挺他

jakechen1027, 21F
[討論] 《媽的》是唯一被片商惡搞的最佳影片嗎

a80568911, 22F
為何中文不會這樣說?舉例我個人對灼人秘密的評價很

a80568911, 23F
糟 如果要具體的說有多糟 我會說灼人秘密是「劣化版

a80568911, 24F
的藍色恐懼」這樣的比較來形容優劣

raycyrus, 25F
武媚娘愛缺

book8685, 26F
因為形容詞不會用大便版來描述品質低劣阿

piglian, 27F
刺激好看 就可惜在台灣不有名

book8685, 28F
你只會說這個翻譯像是跟大便沒兩樣

orange077, 29F
旁白鴿的是大便版媽的多重宇宙

dirty5566, 30F
王安石

j31404, 31F
電影自己本身就在惡搞 還怪人家惡搞

rbull, 32F
片商當初超捧這位翻譯 都是酸民作亂找碴

nrxadsl, 33F
真的會阻止我推這部片的唯一理由,就是字幕有夠自以

j31404, 34F
說不定人家片商就是喜歡二創ㄟ

nrxadsl, 35F

devilkool, 36F
我真的為了討厭的翻譯跟譯者而不看

Asucks, 37F
肖相克的救贖劇情跟刺激完全不同,當初片商不知想啥

jack651411, 38F
片本身就很惡搞,字幕翻得創意一點我覺得ok,但這片

jack651411, 39F
的翻譯真的過頭了...一堆很難懂的梗跟錯譯

newtypeL9, 113F
翻譯爛到這種程度也算一絕了

darkbrigher, 114F
還有人護大便版耶 笑死

ymcaboy, 115F
因為垃圾翻譯不去戲院看,超譯是什麼漂白說法?

nostar, 116F
推文圖笑死 king of the world=王世間 很鴿式

peterw, 117F
現在看到這部打著新譯版的招牌再上映一次就火大,

peterw, 118F
片商吃相有夠噁心

s085999449, 119F
片商跟原翻譯有私交,超鐵超挺沒在鳥輿論的;就是火

s085999449, 120F
都燒到導演那邊去,不知道是導演還片商才找人新翻的

s085999449, 121F
不然現在重映的絕對還會是爛翻版喔^.<

uramf, 122F
旁白鴿這部就是超譯 二創 信雅達全無 爛到沒下限