※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Fw: [翻譯] 少女歌劇 Star Darling 歌詞

留言16則留言,9人參與討論
推噓9 ( 907 )
※ [本文轉錄自 ShoujoKageki 看板 #1cJDf3wo ] 作者: mkcg5825 (百合一生推) 看板: ShoujoKageki 標題: [翻譯] Star Darling 歌詞 時間: Wed May 22 01:30:40 2024 遥かなエルドラドOP主題歌「Star Darling」串流今天公佈 https://i.imgur.com/bNNTgg3.jpeg
Fw: [翻譯] 少女歌劇 Star Darling 歌詞
https://i.imgur.com/FXEpovh.jpeg
Fw: [翻譯] 少女歌劇 Star Darling 歌詞
決不會讓它落下 決して落とさぬよう 早已編織在夢想上 夢を縫い付けていたんだね 你已經不需要了吧 もう あなたに必要ないよね 用最後一刺來替你切離吧 最後の一刺しで切り離してあげるよ 你活著的一秒我也活著一秒 あなたが生きる一秒 私も一秒生きる 看吧 傳達到眼中光源早已在觀測的極限上 目に届いた光源はほら 観測的限界へ 這很危險 我明白 所以才能吸引眾人目光 「危うさ」だった 分かってる だから人目奪える 在旅途中才注意到 就只是這樣如此 旅の途中が気になる ただそれだけだった 拔出劍的你 留下傷痕的我 剣を抜いたあなた 傷跡残る私 接下來的還能演下去嗎? 是誰的願望如此矛盾 この先演じられるの?誰が(誰が)矛盾する願望 決不會讓它落下 決して落とさぬよう 早已編織在夢想上 夢を縫い付けていたんだ 那或許是我隱藏起的弱小 それは隠してた弱さだったのかも 不履行約定就無法實現的羈絆 約束しなくちゃ果たされない絆なんてさ 從最初就不曾存在對吧 最初からなかったってことなんでしょう 此刻開始 在這裡一同將其捨棄掉吧 今から 一緒にここで切り捨ててしまおう 從出生到死亡 將一切都展示給你 生まれてから死ぬまで すべて見せてあげるよ 那份純真 這份瘋狂 都是同一箱子的居民 その純真も この狂気も 同じ箱に住まう人 上升時謊言成真 一旦下降就成幻影 登れば嘘が本当に 降りた途端幻に 重繪眼前的畫面 那個地方到底在哪 目の前を塗り替える そんな場所はどこでしょう 吶 重要的事在舞台下說吧 ねえ 大事なことは舞台を降りて言ってよ 蒼白的螢光燈會徹底揭穿謊言 青白い蛍光灯が嘘を(嘘を)ことごとく暴いて 時而交錯 たまに交差する 遠離又靠近的星之軌道 離れ近づく星の軌道 其實不是那麼美麗的東西 本当はそんなに綺麗なものじゃない 因為無法成為你 あなたになれない 所以只能傷害你 だからあなたを傷つけられる 無論是痛苦還是溫暖 それが痛みでも温もりでも 只要能在心中留下我的碎片 心に 私の欠片残せるのならば 想要烙印下最後的目光 焼き付けたいのさ 最後の眼差しを 不需要了吧 必要ないよね 決不會讓它落下 決して落とさぬよう 早已編織在夢想上 夢を縫い付けていたんだ 那或許是我隱藏起的弱小 それは隠してた弱さだったのかも 不履行約定就無法實現的羈絆 約束しなくちゃ果たされない絆なんてさ 從最初就不曾存在對吧 最初からなかったってことなんでしょう 此刻開始 在這裡一同將其捨棄掉吧 今から 一緒にここで切り捨ててしまおう 用最後一刺來替你切離吧 最後の一刺しで切り離してあげるよ 上網找歌詞純空耳硬聽,歌詞劇場版配置,合唱應該沒有分芙蘿拉役和克萊爾役 真的聽不太出來 一直講的落下應該是指鈕扣、熱情、覺悟 這歌詞真的強,明明是在講遙かなエルドラド,卻又符合劇場版的演出 光晝台下講、花葉棄約定、迷宮的假面、純蕉傷害和紀錄、光戀捨棄對方 彼方老師依舊神 -- 少女歌劇コンソールゲーム 舞台奏像劇-遙かなるエルドラドNintendo Switch、Steam 日本語/英語/簡体字/繁体字 https://i.imgur.com/75nCMeC.png
Fw: [翻譯] 少女歌劇 Star Darling 歌詞
https://www.youtube.com/watch?v=XRaxV40NSNE
https://www.youtube.com/watch?v=aprPwXsfSOU
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.46.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ShoujoKageki/M.1716312643.A.EB2.html

16 則留言

jeff235711, 1F
※ 編輯: mkcg5825 (223.136.215.0 臺灣), 05/22/2024 08:06:59
※ 轉錄者: mkcg5825 (223.136.215.0 臺灣), 05/22/2024 08:12:39
※ 編輯: mkcg5825 (223.136.215.0 臺灣), 05/22/2024 08:18:26

wvookevp, 2F

mkcg5825, 3F
封面過於應景QQ

jeff235711, 4F
※ 編輯: mkcg5825 (223.136.215.0 臺灣), 05/22/2024 08:35:20

qwe1487738, 5F

k300plus, 6F
這首竟然也有跳在我的YT首頁推薦XDD

k300plus, 7F
被武士道摸透X癖(?)

sam2chou, 8F
第三句是你已經不需要了吧?

wvookevp, 9F

bbhorse1131, 10F

LANJAY, 11F
推翻譯

mkcg5825, 12F
あなたに

mkcg5825, 13F
指サルバトーレ捨棄掉アレハンドロ

yosorosun, 14F

sam2chou, 15F
あなたに 所以意思上是你不需要了我來幫你切開啊

mkcg5825, 16F
好吧你是對的 還不夠成熟呢
※ 編輯: mkcg5825 (223.136.215.0 臺灣), 05/22/2024 13:08:42

mkcg5825 作者的近期文章

[閒聊] 夜晚的水母不會游泳 11
大奶小春失蹤 哭欸 分兩組都是初衷組一起解任務,CP再度洗牌 木村醬建議花音從新寫歌詞,當初的歌詞是萬聖節時寫的,是「為了媽媽」而寫的歌詞 另一邊真晝雖然強化了畫技,但已經變成大眾樣板形狀了,雪音P不高興。 751也被認識自己的人各種訊息轟
更多 mkcg5825 作者的文章...