※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] Netflix翻譯真的很糟糕嗎

最新2024-04-29 15:04:00
留言92則留言,55人參與討論
推噓35 ( 35057 )
很多人都這樣說 可是我看了很多獨佔片卻覺得不會耶 譬如說迷宮飯、浪漫殺手、日本沉沒 翻譯感覺就沒什麼問題 藥師少女 我甚至感覺自己翻的不會比他更好 Netflix翻譯真的有傳說中的那麼糟嗎? 除了歪小子史考特用了港譯之外 -- 日本動畫/漫畫公司:為什麼你們都看盜版!!! https://i.imgur.com/hes9foK.png
[閒聊] Netflix翻譯真的很糟糕嗎
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.131.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714207884.A.86A.html

92 則留言

qk3380888, 1F
記得台灣的是外包給本地公司 不是原廠翻的

kamir, 2F
壬氏大人=壬總管

Tsozuo, 3F
我覺得還是看翻譯流程是這樣 有些看起來就是直接拿日文文

wsdykssj, 4F
N甚至每集不同人翻

Julian9x9x9, 5F
原廠的還好 很多代理的就很糟

Tsozuo, 6F
本 但有些是日轉英再轉中 還有一種就是不知道評管他媽出了

CrazyLord, 7F
邊緣行者 40萬變4萬

ahw12000, 8F
烈海王=烈加奧

LittleJade, 9F
每部品質有差,然後最近感覺是有改善啦

Tsozuo, 10F
什麼問題 高分少女連角色名字都可以一下對一下錯

Tsozuo, 11F
品管

horedck02, 12F
高分少女也是翻很爛其中之一

Tsozuo, 13F
高分少女第一季應該是拿英文再轉譯過來的吧?

Tsozuo, 14F
先不說英文翻譯者有些自我意識過剩很喜歡再創作 習慣的用

asas12guy, 15F
惡魔高校翻譯如何

Tsozuo, 16F
語本來就跟我們不同 但我真的不知道為什麼你前面都寫好好

Tsozuo, 17F
大野晶 後面可以變成小野晶

nobady98, 18F
我知道以前翻譯有問題,現在我覺得改善很多了

AhirunoSora, 19F
美劇台灣翻得很爛,有時候看不懂在翻什麼還要切換

AhirunoSora, 20F
簡中才知道意思

taohjca, 21F
日轉英轉中真的很吐血

leamaSTC, 22F
高分少女經典例子 連提到的作品都能翻錯

shadow0326, 23F
你如果看不出迷宮飯的問題,那對你應該沒有影響

leamaSTC, 24F
現在有改善沒錯 以前一些日綜網飛翻得更扯

leamaSTC, 25F
連荷蘭都能翻成丹麥

laugh8562, 26F
之前看韓劇上一集是名字是A 下一集名字是B 我想說這他

laugh8562, 27F
媽到底是誰 還跑去查

nobady98, 28F
迷宮飯有什麼問題嗎?好奇,我日文沒有很好

ccpz, 29F
不知道忍者蝙蝠俠的中文字幕有沒有修正。當初看到快吐血

yes986612, 30F
以前還看過文字格式沒刪乾淨的 例如[title] [text] 超

yes986612, 31F
無言

yes986612, 32F
還幾乎每集都這樣

kachikachi, 33F
印象中有次看間諜家家酒,code D之類的詞直接翻錯

kachikachi, 34F
成完全無關的東西,不像是日翻英再翻中會錯的

kachikachi, 35F
但聽說他們字幕翻譯錢給個吃不飽餓不死的價,大概

kachikachi, 36F
也無法改善多少

chiyaka3416, 37F
有些還好有些很糟

ivonneture, 38F
邊緣行者繁中翻譯看到快中風,切簡體才勉強能看。

mayolane, 39F
我Netflix看過翻譯最爛的是人渣的本願,有幾集翻譯魔幻

sakungen, 80F
2077記得連去月球的價錢都翻錯

mushrimp5466, 81F
爛啊 以前看2077和紫羅蘭都有重大錯誤

lsj049, 82F
真的糟糕 不要說翻譯問題 連字都可以打錯...

sugarshack, 83F
有比羚邦翻的爛嗎?

igtenos1985, 84F
看2077的時候蠻明顯的

n0029480300, 85F
覺得普通,不是很在意,能看就好

ikarifaye, 86F
2077後段很多人看不懂就是翻譯的問題

ASEVE, 87F
但常常同一部動畫,巴哈OP ED有翻譯,netflix就沒有

GAIEGAIE, 88F
網飛一堆明顯拿英文字幕再來翻的

AntiEntropy, 89F
記得《想貓的我戴上哭的面具》翻很爛還因此有人討論

nothingbox, 90F
尤其跨季的還會人名地名不一樣,還有紫羅蘭是真

nothingbox, 91F
的翻很爛,超級糟蹋好作品

BlueBoneFish, 92F
超爛 明明是違背葉的意思也能翻葉王,推文根本鳳毛

BlueBoneFish, 93F
麟角,都直接開日文字幕不然就直接關字幕

nobady98 作者的近期文章

[閒聊] 繪師跟自己黨派理念不同還會繼續追嗎
如題 之前追了一個繪師銀曜ハル 是反疫苗的 認為疫苗是有害的 武肺期間發表了很多篇 諸如刻意利用疫苗控制人類 疫苗是怎麼殘害殺死人類的 的文章 所以我就退追了 現在追了另一個繪師雷神会 是支持保守派的 推文看的出來非常反對一些進步的思想 像
Re: [新聞] iWIN事件落幕?立委召集協調會達3共識 
※ 引述 《iyori (榊伊織)》 之銘言: : : 2. 動漫(含二次元創作)如內容含暴力、性虐待或人獸性交等而無藝術性、醫學性或教 : 育性價值,依《刑法》第235條及大法官解釋617號處理 : 只擷取這段,之前說過,所以不想說太多
更多 nobady98 作者的文章...