※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[討論] "貪吃佩可"算是神翻譯嗎??

最新2024-03-16 09:53:00
留言21則留言,14人參與討論
推噓12 ( 1209 )
https://i.imgur.com/gQEkD7M.png
[討論] "貪吃佩可"算是神翻譯嗎??
原文:ペコリーヌ 英文:Pecorine 真名是ユースティアナ・フォン・アストライア 但當初搜內卻是非音譯或意譯的翻作貪吃佩可 讓她給人的印象十分深刻 這算是神翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.44.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710515822.A.181.html

21 則留言

Gokudo, 1F
原文那個リーヌ的女性感消失了

a93062, 2F
我只知道貪吃佩克讓我前期阿努配種很難辦

Gief, 3F
我婆

marktak, 4F
真名不切嚕耶

arrenwu, 5F
滿神的啊

HHiiragi, 6F
不會沒有意譯到吧 只是講究點可能該翻貪吃莉奴

SangoGO, 7F
應該算是吧,ペコリーヌ是可可蘿不知道怎麼稱呼她時

HHiiragi, 8F
但貪吃佩可聽起來比較平易近人

SangoGO, 9F
看其飢腸轆轆才這樣稱呼(動畫上是這樣)

SangoGO, 10F
遊戲這個稱呼則是騎士君起的。至於真名不論在遊戲還現實

SangoGO, 11F
都是真正的公主,將Peko取為貪吃很厲害

Ikaruwill, 12F
不是,阿婷才是神翻譯

OldYuanshen, 13F
好的阿婷

OldYuanshen, 14F
劇情我很久以前看的了 但遊戲裡也是可可蘿先這樣稱呼

OldYuanshen, 15F
她的吧

kusotoripeko, 16F
幸好當初的綽號不是peko

SangoGO, 17F
遊戲初見可蘿起的,但現實初識則是騎士君起的

mumi61337, 18F
貪吃阿婷

winiS, 19F
餓餓莉奴

aa22cc44p, 20F
不然要叫阿婷嗎

rockmanx52, 21F
餓鬼琳