※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 藥師少女中人物名字的唸法
理解背景設定可能是中國,因此登場人物的名字都帶有中華色彩。
但是名字有中式、和式兩種唸法難道不會覺得怪怪的嗎?
像玉樹、梨花兩位妃子,玉樹是和式唸法的ギョクヨウ,梨花則是中式唸法的リファ而非
和式的リカ。
貓貓一家就更超過了,羅漢、羅門明明有血緣關係一個唸作ラカン、一個唸作ルォメン。
其他人物也是部分和式、部分中式的唸法。
雖然對台灣人來說都是用中文來唸是還好,但日本人不會覺得這樣很難記嗎?
不過也許作者自己高興就好吧,可能只有我覺得怪怪的…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.36.20 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1701250674.A.475.html
推
推
推
推
→
推
推
推
推
→
→
推
→
推
推
→
→
→
→
→
推
→
推
→
→
→
推
→
推
→
推
→
推
→
→
→
→
推
推
→
→
推
→
→
→
→
推
推
→
推
→
推
推