※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說

最新2023-11-06 14:16:00
留言66則留言,32人參與討論
推噓25 ( 25041 )
※ 引述《medama ( )》之銘言: : https://i.imgur.com/4nDpwBM.jpeg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
: https://i.imgur.com/MbDLLNV.jpeg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
: 中國人:我買了這個神器看輕小說 : 心得: : 原來中國人這麼不習慣看直排的嗎? : 底下回文也好幾個人說不習慣 : 我知道中國書都是橫排 : 但沒想到直排會這麼難適應? : 現在難道只剩日本和台灣用直排了嗎? 推文看到有人說「有英文時橫列比較好閱讀」。 分享一下日本小說對並陳英文的排列方式。 https://i.imgur.com/XRqxGl8.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
老書了,鋼彈前哨戰。 https://i.imgur.com/be1Kh8H.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
https://i.imgur.com/gUaMnVo.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
如果是空境的話 平常蘑菇不太用英文 https://i.imgur.com/myc7oAn.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
阿魯巴詠唱咒文時是這樣。 https://i.imgur.com/YdVrTLq.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
不過這段看起來是英文的東西我完全沒去讀內容(汗) 就當成是「咒文」而已... 新一點的話,不起眼。 https://i.imgur.com/SkcDA6B.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
https://i.imgur.com/4eBP7l7.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
也是這樣子來陳列日文英文。 其實該說看的蠻習慣了吧,空之境界或鋼彈前哨戰這種大本的先不論。 不起眼/哥殺這種文庫本尺寸可以放口袋,搭飛機看剛好。 而且畢竟漫畫台詞也是寫直的。 https://i.imgur.com/DoZNeHt.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
饒舌的流川楓(笑) https://i.imgur.com/ZQ2gPAI.jpg
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
就蠻習慣看這樣直式書寫的說。 ps. 我真的好幾年沒買台版漫畫了,上一次買的好像是「醫龍」.... 倒不是什麼看原文的理由,而是買台版很怕【斷尾】(泣) 想請問一下,這幾年的台版漫畫,翻成中文的台詞有改成横式嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.160.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699232815.A.378.html

66 則留言

roger2623900, 1F
至少我沒看過橫式台詞的台版漫畫

eric20601, 2F
橫式跟日漫的閱讀習慣會相反吧

TheoEpstein, 3F
瞭解謝謝

TheoEpstein, 4F
台漫也是直式的話那應該邏輯跟日漫一樣吧

tsubasawolfy, 5F
歪頭.jpg

TheoEpstein, 6F
看習慣了不用歪頭,每個字母擺横的也認得出

owo0204, 7F
中國書都橫排沒錯 新中國之後統一改橫排

lbowlbow, 8F
蘑菇的正式咒文(除了紅A那個自修的)印象中有專人監督

TheoEpstein, 9F
This is a pen I am Emiya那個咒文?(爆)

Strasburg, 10F
自己改橫式嵌字會有問題吧 美漫對話框換橫式就沒問題

RbJ, 11F
嵌字反而是最簡單處理的,橫式直式很輕鬆就能切換

RbJ, 12F
讀者能不能接受跟以往不一樣的排版才是問題

eric20601, 13F
主要應該是日漫分鏡順序大多都右到左 跟直式比較合

talewind, 14F
本本圈不這樣嵌還會被痛罵的,因為大頭跟小頭會互相搶

talewind, 15F

chung2007, 16F
台版漫畫的話,最近有出幾本美漫的台版 不知道是橫的

chung2007, 17F
還是直的

munchlax, 18F
https://imgur.com/iqz2NmJ.jpg 橫的,直書要改對話框
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說

Strasburg, 19F
嵌字若

Strasburg, 20F
配合直

Strasburg, 21F
書的對

Strasburg, 22F
話框閱

Strasburg, 23F
讀上會

Strasburg, 24F
很痛苦

hk129900, 25F
那個直式英文排版看了有夠痛苦 頭都要轉90度

verdandy, 26F
王桑貼的是實體書,轉書就好了,不必轉頭

fenix220, 27F
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說

fenix220, 28F
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說

RbJ, 29F
那個直式英文排版才是正常的,有些偷懶的英文直接套直式排版

RbJ, 30F
那才是真的痛苦

Owada, 31F
全部寫成片假名就好

RbJ, 32F
https://i.imgur.com/TXYf0E9.jpg 左邊那種直式英文就痛苦
Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說

tim19131, 33F
只要漫畫存在的一天,漢字圈的直書就不會消失啦

SymboliRudof, 34F
漫畫還好 但小說正本直書確實不習慣閱讀

bnn, 35F
其實漫畫對話氣泡設計習慣會因為直書橫書使用習慣後跟著演化

verdandy, 36F
左邊那種排版大概5個字母內的單一單字還可以,1個單字

verdandy, 37F
以上或句子根本喪心病狂

bnn, 38F
可以預期偏橫向的對話氣泡會變多 直接橫書對話也會容易嵌字

bnn, 39F
當新一代作者也都習慣橫書 他的對話氣泡設計也會不自覺橫書

cemin, 57F
實在沒必要沒事找事

andy2011, 58F
橫書漫畫?不就美漫

andy2011, 59F
英文直書看起來更像咒語了不是

waggamsn, 60F
印象中有部漫畫,如果角色說的是外國語言會用橫排讓讀

waggamsn, 61F
者知道

syldsk, 62F
最近有印象的是第一神拳,有些運動漫畫有外籍選手也會這

syldsk, 63F

StarTouching, 64F
台灣小說不也一樣?

Vulpix, 65F
不能只轉字母嗎?

Vulpix, 66F
說起報紙……以前是中文橫書右至左,英數字左至右XD