※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[海賊] 香吉士的名字為什麼翻成香吉士?
如題
這是草帽海賊團廚師香吉士
https://i.imgur.com/h7q0rJJ.jpg
他名字的日文原文是サンジ 羅馬拼音是sanji
直接音譯成中文的話大概是桑吉
而台灣中譯是香吉士
可以看到非常奇怪的是
原文中沒有士 或是近似士的音
但中文硬是多加一個字 變成香吉士
而香吉士在中文中已經是一種柑橘類水果的譯名
估狗香吉士的話會先看到海賊香吉士
想看水果香吉士的資料還得往下翻
把海賊香吉士翻成香吉士可以說是污染了水果香吉士的搜尋結果
相比之下 中國則是翻成山治 算是沒什麼問題的翻譯
所以為什麼香吉士要翻成香吉士?
--
我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.174.118 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695545827.A.9B2.html
→
→
推
→
→
→
推
推
→
推
推
推
→
推
→
→
→
→
推
→
→
推
→
推
→
→
推
→
推
→
推
推
推
→
→
推
→
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
推
→
推