※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[23夏] 無職轉生第二季的改編是好是壞?
圖文好讀:https://vocus.cc/article/64f706affd897800016352a8
《無職轉生》第二季開播至今,網路上的討論已經從第二季比起第一季有多窮,
來到了劇情刪減一句對白導致嚴重影響觀看體驗云云。
有這麼嚴重嗎?
香香菲茲鎮樓。(螢幕截圖)
改編從第一季開始
其實《無職轉生》動畫的改編從第一季就有跡象了。比如第一季第五集中魯迪初
次來到艾莉絲家中討論「假綁架」計畫時,就有一個對旁邊管家的特寫鏡頭,暗
示著管家將會暗中行動;但在原作中並沒有對這名管家有特別的描寫。
這種小小的鏡頭可以幫助初次觀看的觀眾們在稍後順利進入狀況,只要看到管家
出現就知道「是他搞的鬼」而不會陷入無謂的混亂,然後滑順銜接到下一個橋段
中。原作粉絲就不會有這種想法,說不定還會覺得這是提前劇透。
類似的改動還有不少,比如轉移事件時,莉莉雅抱著女兒直接轉移到河流裡差點
沒溺死,上岸後去西隆王宮尋找洛琪希求援時才遭到監禁;在原作則是直接轉移
到王宮裡的。這種改動當然是為了向觀眾再次強調轉移的危險性,並且同時強化
了莉莉雅的角色,能夠帶著女兒穿過荒原、推理出所在地並且想出脫離困境的方
法,失敗時也更能讓觀眾扼腕。
又比如洛琪希本人回村莊探親的那一集中,闡明了洛琪希的種族能力「念話」有
所欠缺,只能聽到噪音般的雜訊;原作中則是根本聽不到。動畫裡甚至加了雪花
般的雜訊光點,讓觀眾更好理解「她聽不見」。
諸如此類。顯然這些改動都是為了第一次接觸《無職轉生》故事的新觀眾而來的
,因為原作粉絲根本不需要知道莉莉雅有多能幹、或是洛琪希聽不見念話,我們
早就知道了啊!
改編劇情能夠重新處理情節與人物
許多原作粉絲不喜歡動畫改編,是因為擔心改編會破壞原作完整的情節設計與人
物塑造。這是正確的,過多的刪減或增加劇情往往會破壞原作的一致性,導致劇
情支離破碎或是人物性格前後矛盾。
但反過來說,改編時也是個重新梳理原作情節與人物的好機會。特別是關於連載
型作品,往往有連載壓力導致成品不盡完美,改編時可以重新調整劇情順序或是
補足劇情漏洞。
比如即將推出第二季的《我想成為影之強者!》,原作寫到超出第一季的劇情後
,才開始補足主角原本在地球的生活;但動畫直接就提到開頭第一集,讓觀眾能
夠更好的理解主角的性格和原動力,更能夠投入到之後的劇情中。
又比如2003年版的《鋼之鍊金術師》,由於原作還在連載中,動畫不久就超越原
作進度、直接進入動畫組的原創階段,至今仍為不少粉絲詬病。不過,雖然原創
劇情最後證明跟原作劇情沒有一點相似,但也算是提出了另一種「可能性」,相
比起幾乎一板一眼照著原作改編的2009年版動畫,似乎也有偏好舊版動畫劇情的
粉絲存在。
從這個邏輯順下去,從《無職轉生》第二季比較明顯的改編或刪減中,就可以看
出動畫組如何重新組織情節、塑造人物的想法。
比如許多原作粉絲相當在意的第二季第八集,在魯迪對魔王那一戰中,少了幾句
特定的對白,大約是表示魯迪曾讓龍神受傷、而魔王想見識魯迪的那一招。粉絲
大表不滿,認為沒有這個對話,魔王根本不會提出最強一招之約,而魯迪也根本
不會使出那招岩砲彈,劇情完全不通順。
其實這邊的刪減是經過合理的思路的。首先動畫中魯迪已經確實提到了龍神的名
字,而魔王得知魯迪曾在龍神手下存活後收起誇張的大笑,已經表達了足夠重視
的意思;此時魔王已經不需要透過普通的決鬥來確定魯迪的實力,因此那最強一
招之約只是想見識魯迪的上限,也顯示他並不是真的在意這一戰的勝負。
而魯迪在動畫之所以使出岩砲彈當作最強一招,可以解釋為這是實際讓龍神負傷
的一招,而且他對龍神戰最後那招「偽.核爆」顯然不適合在學校施展。反過來
說,原作魔王得知魯迪曾讓龍神負傷後,還提出同一招下自己受傷就算輸的約定
,是否將自己抬到龍神的高度?以本集的結果來看當然是遠遠不如,只看動畫的
觀眾或許會有違和感也不一定。
同樣來看第二季第九集的改編更明顯。在原作中,身為穿越者的七星曾經假設身
為轉生者的魯迪也和她一樣沒有魔力,兩人經過一番探討;但這在動畫版直接由
七星否定了。邏輯上來說,以魯迪的知名度,七星不太可能以為他沒有魔力吧?
她還曾在特等席觀賞魯迪對打龍神呢。
不同的改編也會有不同的著眼點。在漫畫改編中,當魯迪與七星開始以日語交談
時,旁邊的菲茲(希露菲)在聽不懂的狀況下,曾經提出了「我先離席比較好嗎
?」並由魯迪出聲挽留。這邊的劇情要表達菲茲被屏棄在外的疏離感、甚至是對
七星吃醋的感覺,而魯迪則展示了他對「菲茲學長」的信賴。
而在原作中,菲茲則除了一句「你們也講我聽得懂的語言嘛?」就沒有過多表示
。但在動畫裡,還特地描繪她在背景處觀察七星研究室裡的各種物品和文件,除
了菲茲即使被屏棄在外也不會放著魯迪和剛剛害他暈倒的危險人物獨處的關心外
,動畫也展示了屬於「希露菲」的好奇心。至於魯迪無視菲茲的表現,則更凸顯
他此刻的精神狀況已經緊繃到無法關注其他,更加強這整個情節的緊張感。
其實魯迪與七星的這場對談在原作中還頗有點「他鄉遇故知」的放鬆感,但動畫
版則透過包含音樂在內的種種改編而營造出了不遜於戰鬥回的緊迫感。動畫與原
作畢竟是兩種媒介,如果使用不同的表現方法能有更好的表現,為何不這樣做呢
?對於需要長時間抓住觀眾目光的動畫來說,這絕對是一流的改編。
《無職轉生》第二季的改編功力仍然是第一流的。(螢幕截圖)
大環境讓改編自由度下降
自然地,由於是改編作品,免不了和原作相比較。這不只是《無職轉生》,任何
改編作品都一樣。因為改編作品已經有了來自原作的基本粉絲群,使得改編比起
原創總是更能保證獲利,最起碼也能幫忙宣傳原作(所謂的每周半小時廣告),
近年也總是有聲音在哀嘆原創作品的衰落。
相對的,來自原作的粉絲,往往拿放大鏡在檢視改編動畫,一有刪減或改編就會
龍顏大怒。這是很正常的反應,因為是原作粉絲,喜歡原作才會來看改編動畫,
若和記憶中或甚至就在手邊的原作不相符,自然會有牴觸情緒。
而且和電視時代粉絲頂多寄個明信片去動畫公司抗議不同,在網路時代,看個一
集甚至一分鐘都能夠上網抱怨,而且還真有可能引起廣大迴響,進一步影響整部
劇集的熱度或是觀看數量。
另一方面來說,過去日本出版社握有極大的權力,能夠自行洽談改編事宜,甚至
發生過原作都不知道有改編作的情況(白熊咖啡廳事件);在一代代漫畫家的努
力下,才對出版社爭取到了相當的權利,如今原作方高度參與動畫改編的狀況已
經很常見。
往好處想,這代表了製作組不再能唯我獨尊、反正你奈我何;往壞處想,這也極
大的限制了製作組對作品改編的自由程度。
過去,就算像《美少女戰士》這樣的知名IP、大牌漫畫家原作,改編動畫時還能
獨斷把最後一部出場的「星光戰士三人組」改成「原性別男、變身戰士時才成為
女性」,據說讓堅持「只有女性才能變身」的原作者極為震驚。
但是若以現代觀點來看,「男性也能變身美少女戰士」可是相當跨時代的創舉,
畢竟如果當時照原設定「星光戰士是女扮男裝」的話,現在ACG界就少了一個「
從明顯的男性剪影變化為女性戰士」的經典變身畫面了。
--
我的方格子:https://vocus.cc/killeryuan/home
電影和動畫推薦,歡迎打賞
我的patreon:https://www.patreon.com/killeryuan
一些會大量得罪人的東西,收費限定
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.74.82 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693936932.A.C94.html
53 則留言
killeryuan 作者的近期文章
10C_Chat
Re: [閒聊] 親愛的,我把艾比修好了!火螢是病急亂投醫 不保證能研發成功但我們反正要先立人柱 沒有 火螢就他媽純智障而已 一點科學防疫觀念都沒有的神棍團體 他們找到一個末日真菌的唯一抗體攜帶者,請問: A)供起來好吃好喝慢慢研究抗體機制,人類有救啦! B)供起來好吃好喝當信仰,
11C_Chat
Re: [福利] 福利熊沒人認出來也太誇張了吧?我覺得大家蠻厲害的 可以陪著跳針好幾天 「為什麼沒人認得出來,不合理」 ->其實有人認得出來 「為什麼一級魔法師認不出來,不合理」 ->其實有一級魔法師認得出來 「為什麼一級魔法師的考生認不出來,不合理」 ->其實有一級魔
22C_Chat
[葬送] 芙莉蓮居然有同步英配耶看來之前小學館和瘋房子說是要"賭上社運"押寶在芙莉蓮上面不是開玩笑的 不只在YT、網飛各種串流播放,甚至在美國最大正版動畫管道crunchyroll上面 https://www.crunchyroll.com/serie
Re: [討論] 二次元兒童色情入罪 未來數位表達意見
※ 引述《medama ( )》之銘言: : 像以當時2014的聯合國的性犯罪報告率里面每十萬人中的強奸案,日本是一人。 美國是36 : 人,英國是49人。那一年間兒童性虐待案,日本是1520件,美國是兩萬6055件,英國是4700 : 8
Re: [討論] 我來試著詳述羅森被抓事件的前因後果
※ 引述《hcmeowmeow (流水)》之銘言: : 3.很多人都搞錯了,六朝的作者是「紫狂」啦,河圖出版的作者名掛著「龍璇&弄玉」, : 前者就是紫狂,不知道是什麼考量才換了個名字出書,而後者是羅森寫色文時的筆名。 紫狂換筆名很簡單啊,
推
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
→
→
→
→
→
推
→
推
→
→
→
→
推
→
推
→
推
→
推
→
→
推
推
推
推
→
→
推
→
→
推
→
推
→
→
推
→
→
→
推
噓
推