※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[討論] 聖盔谷該怎麼翻?

時間
最新2023-06-10 22:46:00
留言105則留言,69人參與討論
推噓60 ( 60045 )
安安 聖盔谷(Helm's Deep) 一直是許多人詬病的朱式魔戒翻譯之一 因為該地既不聖 也不盔 更不是谷 從盔的部分講起 Helm的來源是該堡壘的建造者Helm Hammerhand Helm是他的名字 不是稱號 跟Thorin Oakenshield的Oakenshield不一樣 所以除非把Helm Hammerhand翻成 頭盔 槌手 不然Helm的翻譯就應該是音譯 那谷的部分 因為在托爾金自己的手繪稿中 https://i.imgur.com/5RcNvcj.jpg
[討論] 聖盔谷該怎麼翻?
我們可以知道在托爾金的想像中 這是一個守衛谷地出入口的堡壘、關隘 不在谷內 所以也不是谷 那麼各位板友認為 Helm's Deep該怎麼翻? 海姆衛?海姆關?海姆亭? 題外話 這麼愛亂意譯的朱學恆 為何不把瑞文戴爾(Rivendell)翻成分裂谷? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.136.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686279005.A.DAB.html

105 則留言

hyakkiyagyo, 1F
衛海威

munchlax, 2F
赫曼斯狄普

DarkKnight, 3F
有E說E 翻得不錯

yniori, 4F
腎虧谷

hayate232, 5F
腎虧谷,頭盔深淵,腎虧深淵

DarkKnight, 6F
電影是不是也這樣翻?

welkin0105, 7F
街亭(X

polanco, 8F
海姆深

GrimmNotes, 9F
中國好像翻 海爾姆深谷

send99555, 10F
音譯地方一多,這種意譯的地名反而好記

asewgek, 11F
電影就是照著朱式翻譯翻的吧,畢竟他那時候很紅

qoo60606, 12F
海加爾山

GrimmNotes, 13F
很多譯者其實都是憑個人喜好在翻 有時受當時潮流影響

DarkKnight, 14F
我會自動腦補成 頭盔的地形

GrimmNotes, 15F
有成功也有失敗的例子就是

idiotxi, 16F
海姆要塞

DarkKnight, 17F
音譯很容易忘記

tomalex, 18F
(′・ω・‵) 守護後面的那個谷吧

GrimmNotes, 19F
反正魔戒或精靈寶鑽的艱深名詞也不少 作品也較為嚴肅

DarkKnight, 20F
有點好奇電影方會給朱錢嗎

GrimmNotes, 21F
造音譯翻 看得正式也好

leeberty, 22F
Hel(西)m(門)deep(町),音譯

tomalex, 23F
看一下WIKI也有寫 https://reurl.cc/x7QEkV

hayate232, 24F
音譯 馬分 讓人印象很深刻阿

pponywong, 25F
請問 Silmarillion 要怎麼翻可以翻成精靈寶鑽的...

et310, 26F
會翻盔可能是他認為helm=helmet,所以把helm's deep翻盔谷

breezeddd, 27F
諧音的部分其實很常譯者在翻譯當下沒想到,

jupto, 28F
Deep如果直譯就是深淵 如果加入手稿繪圖 要解釋為是形容深

jupto, 29F
谷地形也沒問題 所以翻作谷倒是ok

pponywong, 30F
Silmarils 是魔戒的昆雅語 radiance of pure light

breezeddd, 31F
當年聖盔谷一事身邊就有人問過朱老大,他說當下沒想那多

F91, 32F
海姆地

pponywong, 33F
怎麼樣也跟精靈無關 跟寶鑽無關阿

wfsh30918, 34F
都知道他亂翻了還問屁.照鄧佳宛版本啊.不然漢字版也行

hylio7754, 35F
函谷關應該也是長這樣

philibra, 36F
街亭

linzero, 37F
有的人、地會用些物品名詞當名字,這種可以音譯也可以意

jeffguoft, 38F
海姆城

linzero, 39F
譯吧

Wolfclaw, 92F
會叫helmet,不會叫helm,騎士的頭盔叫helm或helmet都可

Wolfclaw, 93F

lifehunter, 94F
把聖拿掉 叫頭盔谷 比較沒氣勢就是了

g3sg1, 95F
看了圖那些的 這翻譯問題不大啊 還是要像虎牢關/山海關那樣

g3sg1, 96F
叫盔谷關?

lbowlbow, 97F
聖盔堡之類的吧

knight60615, 98F
其實也就要不要意譯而已吧 谷的問題不大啊

DarkKnight, 99F
我整串看下來 沒比他好的==

npc776, 100F
純字面就深盔堡 氣勢有沒有到就不好說(ry

junior1006, 101F
虧谷本身不是問題 聖的話就有點怪

Boris945, 102F
腎虧關

DarkKnight, 103F
軍盔谷好了

fang37564, 104F
電影印象中真的是翻成聖盔鼓手

kusotoripeko, 105F
但是腎虧的諧音讓人記了數十年

asewgek 作者的近期文章

[討論] 剛戰敗的日本社會會敵視活下來的軍人?
有哥吉拉-1.0的雷(洽點) . . . . . . . . 哥吉拉-1.0的開頭 主角作為特攻隊員卻苟且活下來 在大戶島上被看不起 回到家鄉之後也被鄰居大嬸看不起 鄰居大嬸甚至認為 「要是你們都克盡己職,我的孩子也不會死」 這句話可以解作
[閒聊] 發現自己是穿越來這個世界會怎麼做?
安安 大家主觀上 自己應該都不是穿越者 現在多數的穿越作品 也都是保持記憶穿越 但如果大家某天早上醒來 突然記起本來世界的記憶 發現自己其實是從其他世界穿越來我們這個世界的 大家會怎麼想呢?會怎麼做呢? 大家會希望自己是從哪類世界穿越來的?
Re: [閒聊] 羅貫中幹嘛不讓呂布在故事裡活久一點?
中國那邊有一套說法 就是三國演義中的趙雲其實有兩個,我們熟知的趙雲其實是呂布。 在演義中,趙雲跟劉備初見面的時候是少年將軍,但以演義中過世時70幾歲,他的年紀絕 對不該在初見面時被稱少年將軍。 反而是演義中趙雲過世時如果是70幾歲,那跟呂布
Re: [閒聊] 朱元璋怎麼沒想到削藩?
底下有個推文引起我的興趣 就是說朱標死後 因為沒有嫡長子 按皇明祖訓就是該由他的弟弟們繼位 「朱元璋違背皇明祖訓」 甚至連維基百科都這樣說 這很有趣 朱棣到底是不是按照皇明祖訓 朱元璋去世時的合法第一順位繼承人? 首先要確認2點事實: 1.
[問題] 穿越成統神 如何扭轉一切達成三贏?
昨天是統神跟國動頂上決戰2周年 過了2年 兄弟倆 一個被YT封殺 一個YT頻道觀看只有追蹤數的十分之一 然後引爆兄弟倆戰爭的導火線Toyz也即將在近日入監服刑 可謂三輸 如果各位板友穿越回去 變成拖椅子的狗事件前的統神 要如何扭轉一切 達成
[討論] 為何禪讓這件事在中國史上消失?
光榮的三國志系列 歷代都有禪讓機制 只要控制的城市數量到一定 又有控制漢帝或漢帝已經被廢 就會觸發禪讓劇情 君主把君位禪讓給權臣這件事 是中國政權更替的一種方法 例如曹丕就說「舜禹之事,吾知之矣。」 而權臣受禪來更替政權 本來是中國建立大一
Re: [三國] 轉生漢獻帝該如何扭轉?
很多人不知道 漢獻帝跟諸葛亮同年生同年死 兩個人都是181年生 234年死 所以你也可以想 其實諸葛亮才是真的劉協 當初在戰亂時逃到南陽 被也逃到南陽的諸葛玄收留 許昌的劉協是假的 這樣就能解釋為何劉備拖孤時說「君可自取」 又要劉禪「事之如
Re: [閒聊] 傳統體育主播播電競
一個專業棒球主播 你叫他改播花式滑冰跟改播LOL 難度應該是差不多的 而且像運動大國美日 運動主播幾乎都是專項 你不會看到播美足的跑去播棒球 或是籃球播曲棍球 足球播網球 是緯來系統的主播太變態(好的方面) 什麼都能播 像是張立群 棒球籃球
更多 asewgek 作者的文章...