※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 正名後感覺反而變爛了的翻譯

時間
最新2023-04-10 14:27:00
留言102則留言,91人參與討論
推噓68 ( 70230 )
小叮噹被正名成「哆拉A夢」 「神奇寶貝」變成「寶可夢」 這兩個都還好,感覺就沒什麼變 但像「星爆氣流斬」變成「星光流連擊」這種 感覺整個被弱化 記得正式譯名剛出來的時候 版上還一堆人在喊「西瓜榴槤擊」 感覺就超健康的XD 不知道還有沒其他正式譯名出來後感覺反而變弱的例子呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.157.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1680947008.A.EA2.html

102 則留言

CHEAT1069, 1F
mkm

eva05s, 2F
溝通魯蛇
這聽起來真是有夠遜的XDD

DarkKnight, 3F
魯蛇 無法超越

Ayanami5566, 4F
碇治 真紀真

BBguy, 5F
大力

Yoru, 6F
好耶

Galbygene, 7F
要先定義一下正名吧。神奇寶貝和星爆一開始也都是正式

Galbygene, 8F
譯名欸
對耶...滿有道理的

SweetRice, 9F
史普拉頓 毫無美感

bamama56, 10F
魯蛇

Wardyal, 11F
博人 慕留人 、 美波里 哨 、

ARCHER2234, 12F
拉普拉斯

ARCHER2234, 13F
八大蝶

ARCHER2234, 14F

asas12guy, 15F
航海王

ging1995, 16F
溝通魯蛇

ARCHER2234, 17F
大比鳥

jason1515, 18F
其實是連流擊 不過諧音成西瓜榴槤雞比較好笑

Eito7, 19F
是星光連流擊,不是流連
是連流擊喔!!!!

jeffbear79, 20F
大比鳥

OldYuanshen, 21F
死噴亂塗變斯普拉遁

SALEENS7LM, 22F
鐵甲暴龍>鑽角犀獸

Gentlemon, 23F
魯蛇真的是爛到難以復加

ClannadGood, 24F
大比鳥

loverxa, 25F
西野官 北大路皋月

michuo, 26F
暗黑破壞神的某些武器

Darkword1987, 27F
還我口袋怪獸

HanzJunction, 28F
明明是星光連流擊

es9114ian, 29F
神奇寶貝一堆

chaobeilun, 30F
西瓜榴槤雞 沒有之一

pcs80806, 31F
馬力歐那些雜魚的名字都很難記

AmberFei, 32F
溝通魯蛇,完全無法超越

dreamnook2, 33F
溝通魯蛇是真的不行

pcs80806, 34F
都習慣唸英文了 Toad比奇諾比奧還是順口

VICTORIA2623, 35F
mkm

grandzxcv, 36F
森喜剛

h75311418, 37F
慕留人翻譯是有意義的

allanbrook, 38F
去你的溝通魯蛇

shk91353, 39F
三井啊...

AgentZero, 95F
一定c8763啊

TCPai, 96F
女僕咖啡廳的原文完全不是那個意思

jabari, 97F
楊文里

NKN, 98F
女僕咖啡廳是毫無原意但還不難聽 溝通魯蛇難聽到沒救

mshockwave, 99F
MKM 還有 電次

bjmmk96526, 100F
溝通魯蛇真的是爛到無下限欸 當初怎麼會通過這個名字

bjmmk96526, 101F
古見完全不魯吧!?

FrozenWilly, 102F
當個創世神/麥塊 -> 我的世界

stzjn, 103F
真紀真
※ 編輯: ajuii (223.140.174.228 臺灣), 04/10/2023 11:57:50

Addidas, 104F
今繼之國、星光流連擊