※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
※ 引述《TenbeensWu (薇子)》之銘言:
: 目前在圈內(只論臺灣)觀察下來
: 臺灣官方譯名在圈內,真的愈來愈少人使用了嗎?
我覺得航海王是個很詭異的例子
你們有人會把魯夫叫做路飛,騙人布叫做撒謊布嗎
這還只是對岸代理的正式名稱,但最近越來越多人用盜版用語,舉個例子
台灣正版: 中國正版: 盜版漢化組:
海道 蓋德 凱多
KING 金 燼
貝卡帕庫 貝加班克 貝加龐克
結論就是盜版氾濫,導致了戰譯名的問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.180.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677492052.A.9DF.html
Re: 回文串
29128
[討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 17:50
57122
> Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 18:00
1746
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 18:15
917
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 18:54
1026
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 19:18
812
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 19:53
713
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat02/27 22:37
02
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
C_Chat03/02 18:11
→
推
推
推
推
→
推
→
推
→
→
→
推
推
→
→
推
推
推
→
→
推
→
推
→
→
推
→
→
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
推
推
→
推
推
推
推
推
→
→
→